Paroles et traduction Budka Suflera - Memu Miastu na do Widzenia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memu Miastu na do Widzenia
Моему Городу на прощание
Jeszcze
raz
ruszy
ta
zniszczona
płyta
Ещё
раз
заиграет
эта
поцарапанная
пластинка,
Stary
sprawdzony
dobry
blues
Старый,
проверенный,
добрый
блюз.
Dom
już
bezludny
pustka
nieprzebyta
Дом
опустел,
пустота
непреодолима,
W
pustym
pokoju
przepędzam
czas
В
пустой
комнате
коротаю
время.
Za
oknem
koniec
nocy
bezrozumnej
За
окном
конец
ночи
бессмысленной,
Jak
stypa
długiej
i
smutnej
jak
blues
Как
поминки
длинной
и
грустной,
как
блюз.
Drzwi
jeszcze
skrzypią
tak
jak
wieko
trumny
Дверь
всё
ещё
скрипит,
словно
крышка
гроба,
Zamykam
nimi
życia
swego
szmat
Закрываю
ею
кусок
своей
жизни.
Jeszcze
mi
tylko
spacer
pozostał
Мне
осталась
только
прогулка,
Wąską
aleja
przez
uśpiony
park
Узкой
аллеей
по
спящему
парку.
Jak
trzeba
krzem
że
jak
lekko
przebudzony
Как
нужно
кремень,
как
будто
слегка
пробуждённый,
Tak
jak
wczoraj,
przed
wczoraj
od
lat
Так
же,
как
вчера,
позавчера,
годами.
Tak
dziwna
to
chwila
brakuje
słów
Такой
странный
миг,
не
хватает
слов,
Tak
dziwna
to
chwila
brakuje
słów
Такой
странный
миг,
не
хватает
слов,
Tak
dziwna
to
chwila
brakuje
słów
Такой
странный
миг,
не
хватает
слов,
Tak
dziwna
to
chwila
brakuje
słów
Такой
странный
миг,
не
хватает
слов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olewicz Boguslaw Jozef, Lipko Romuald Ryszard, Cugowski Krzysztof Piotr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.