Budka Suflera - Najdłuższa droga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Budka Suflera - Najdłuższa droga




Najdłuższa droga
The Longest Road
Drga księżyca toń przejrzysta,
The shimmering moonlight,
Wrzosy spienił wiatr, a nad duktem mgła
The wind has frothed the heather, and over the path fog
Z smutkiem brzóz przeplata się,
Intertwines with the sadness of the birches,
Od połonin echo niesie równy rytm, werbli stuk...
From the mountain pastures, the echo carries the steady rhythm, the beat of drums...
Jakby leśny oddział szedł,
As if a forest detachment were marching,
Szum proporców, rżenie koni, ostróg blask, ostróg blask!
The rustle of banners, the neighing of horses, the gleam of spurs, the gleam of spurs!
Idą tak co noc, co rok, idą od wieków ciągle w marszu!
They marched like this every night, every year, they have been marching for centuries!
Legion cieni, legion wiernych z różnych epok ciągle w marszu...
A legion of shadows, a legion of the faithful from different eras, marching forever...
Nad zmęczenie, ludzką słabość, ludzki strach
Beyond fatigue, human weakness, human fear
Idą tak, żadnych skarg...
They marched like this, no complaints...
A pod zbroją, pod mundurem jasny blask,
And beneath their armor, beneath their uniforms, a bright light,
Ciepły blask, nie gaśnie wciąż...
A warm light, that never fades...
Przez historię i przez czas idą wierni swym ideom,
Through history and through time, they march faithful to their ideals,
Każdej nocy gotowi umrzeć znów dla sprawy!
Every night they are ready to die for the cause again!
Nad zmęczenie, ludzką słabość, ludzki strach
Beyond fatigue, human weakness, human fear
Idą tak, żadnych skarg
They marched like this, no complaints
A pod zbroją, pod mundurem jasny blask,
And beneath their armor, beneath their uniforms, a bright light,
Ciepły blask, nie gaśnie wciąż...
A warm light, that never fades...
Tylko czasem któryś jeździec miękko z konia zsunie się, ugodzony...
Only sometimes, one of the riders softly slides from his horse, struck...
Wtedy wiedz, że tu jesteśmy winni my,
Then know that we are to blame,
Właśnie my - zwykli ludzie...
We ordinary people...
Zabijamy nieśmiertelnych każdą zdradą,
We kill the immortal with every betrayal,
Gdy nie starcza siły nam, by zagrodzić drogę złu...
When we lack the strength to block the path to evil...
Zapłacili za ideę cene cen,
They paid the price for the ideal with the price of prices,
Teraz strzegą jej, i bez końca trwa ich marsz!
Now they guard it, and their march goes on forever!
Przez historię i przez czas idą wierni swym ideom,
Through history and through time, they march faithful to their ideals,
Każdej nocy gotowi umrzeć znów dla sprawy!
Every night they are ready to die for the cause again!
Od połonin echo niesie równy rytm, werbli stuk,
From the mountain pastures, the echo carries the steady rhythm, the beat of drums,
Szum proporców, rżenie koni, ostróg blask, ostróg blask!
The rustle of banners, the neighing of horses, the gleam of spurs, the gleam of spurs!
Idą tak co noc, co rok, idą od wieków ciągle w marszu,
They marched like this every night, every year, they have been marching for centuries,
Legion cieni, legion wiernych z różnych epok ciągle w marszu,
A legion of shadows, a legion of the faithful from different eras, marching forever,
Nad zmęczenie, ludzką słabość, ludzki strach ciągle w marszu!
Beyond fatigue, human weakness, human fear, marching forever!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.