Budka Suflera - Nowa Wieża Babel - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Budka Suflera - Nowa Wieża Babel




Świat się wokół nas wciąż mniejszy staje
Мир вокруг нас все меньше становится
Kontynenty na odległość dłoni
Континенты на расстоянии ладони
Samoloty jak z dziecinnych bajek
Самолеты, как из детских сказок
Ponad głową coraz szybciej niebo tną
Над головой все быстрее и быстрее режут небо
Ludzie wciąż wędrują wielkim, głośnym stadem
Люди все еще бродят большой, шумной стаей
Z pomieszania mowy słychać jeden głos
Из путаницы речи слышен один голос
Zbudowano drugą, większą Wieżę Babel
Была построена вторая, большая Вавилонская башня
Kto pamięta tamtej, pierwszej wieży los?
Кто помнит ту первую башню судьбы?
Świat się kurczy jak przekłuty balon
Мир сжимается, как проколотый воздушный шар
Człowiek też maleje szybko razem z nim
Человек также быстро уменьшается вместе с ним
Przerażony swą niewielką skalą
Испуганный своим маленьким масштабом
Coraz szybciej samotnieje w tłumie tym
Все быстрее и быстрее затихает в толпе эта
Stąd ucieczki nieprzytomne pustą drogą
Отсюда бежать без сознания по пустой дороге
Jakby gdzieś coś za zakrętem było tam
Как будто где-то за поворотом
I te wiersze napisane dla nikogo
И эти стихи написаны ни для кого
I te płótna pełne nostalgicznych plam
И эти полотна полны ностальгических пятен
Wieża Babel, piękny, choć nieludzki ląd
Вавилонская башня, красивая, хотя и нечеловеческая земля
Coraz dalej, сzy to postęp, czy to błąd?
Все дальше и дальше, это прогресс или это ошибка?
Coraz dalej, coraz trudniej uciec stąd
Все дальше и дальше, все труднее бежать отсюда
Wieża Babel, piękny, choć nieludzki ląd
Вавилонская башня, красивая, хотя и нечеловеческая земля
Coraz dalej, сzy to postęp, czy to błąd?
Все дальше и дальше, это прогресс или это ошибка?
Coraz dalej, coraz trudniej uciec stąd
Все дальше и дальше, все труднее бежать отсюда
Wieża Babel, piękny, choć nieludzki ląd
Вавилонская башня, красивая, хотя и нечеловеческая земля
Coraz dalej, сzy to postęp, czy to błąd?
Все дальше и дальше, это прогресс или это ошибка?
Coraz dalej, coraz trudniej uciec stąd
Все дальше и дальше, все труднее бежать отсюда
Wieża Babel, piękny, choć nieludzki ląd
Вавилонская башня, красивая, хотя и нечеловеческая земля
Coraz dalej, czy to postęp, czy to błąd?
Все дальше и дальше, это прогресс или это ошибка?
Coraz dalej, coraz trudniej uciec stąd
Все дальше и дальше, все труднее бежать отсюда





Writer(s): R. Lipko, A. Mogielnicki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.