Budka Suflera - Piosenka, którą być może napisałby Artur Rimbaud - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Budka Suflera - Piosenka, którą być może napisałby Artur Rimbaud




Piosenka, którą być może napisałby Artur Rimbaud
A Song That Perhaps Arthur Rimbaud Would Have Written
Noc, znowu frajdę mam
Night, once more, I have that joy
Deszcz w pustych butelkach gra
Rain plays in empty bottles
Deszcz, nie wiem gdzie kończy się i zaczyna morze
Rain, I don't know where it ends and the sea begins
To wielkie niebo, mój dom
This vast sky, my home
Brak ciepłej wody i sztorm
Lack of warm water and a storm
Wiatr, co ma dzisiaj ten smak słonej przygody
Wind, which has the taste of a salty adventure today
Po Złote Runo płynę, po Złote Runo płynę sam
I sail for the Golden Fleece, I sail for the Golden Fleece alone
Po Złote Runo płynę, po Złote Runo płynę sam
I sail for the Golden Fleece, I sail for the Golden Fleece alone
Znów z nieba gromy strach gna
Once again, fear of thunderbolts from the sky drives me
Żagiel frunął, pękł maszt
The sail has flown, the mast has broken
Wiatr wyrwał z ręki mej ster, a brzegu nie ma
The wind has torn the helm from my hand, and there is no shore
Który to raz? Który raz?
Which time is this? Which time?
Myśli szukam, myśli szukam pośród fal
I search for thoughts, I search for thoughts amidst the waves
O który to raz? Który raz?
Which time is this? Which time?
Zaczynam, zaczynam bez celu rejs
I begin, I begin a journey without a destination
Tym statkiem pijanym, pijanym
On this drunken ship, drunken
Bez celu i map i map
Without a destination and maps and maps
Tym statkiem szalonym, szalonym
On this ship of madness, madness
Co, co zowią go "Gin"...
What, what is it called "Gin"...
Tańczy palmy, tańczą ściany
Palms dance, walls dance
Tańczy słońce, brzeg oblany
The sun dances, the flooded shore
Sztorm! Słoneczny sztorm!
Storm! Sunny storm!
Tańczy foka, a z nią palma
A seal dances, and a palm tree with it
Pijak, majtek, chmura czarna
Drunkard, sailor, black cloud
Dno, ruszamy do...
Bottom, we're going to...
I zawiał wiatr, nagle suchy już ląd
And the wind blew, suddenly dry land
Brzeg chyba tysiąc mil stąd
The shore is probably a thousand miles away
Szklanki przejrzysta toń, to moje morze
The transparent depth of the glass, that's my sea
Dziś już nie kuter lecz wrak
Today no longer a cutter, but a wreck
Gin, morza ostatni smak
Gin, the last taste of the sea
Myśl, chyba tysiąc mil stąd, tam gdzie jest morze
Thought, probably a thousand miles away, where the sea is
Po Złote Runo płynę, po Złote Runo płynę sam
I sail for the Golden Fleece, I sail for the Golden Fleece alone
Po Złote Runo płynę, po Złote Runo płynę sam
I sail for the Golden Fleece, I sail for the Golden Fleece alone
Po Złote Runo płynę, po Złote Runo płynę sam
I sail for the Golden Fleece, I sail for the Golden Fleece alone





Writer(s): Romuald Lipko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.