Budka Suflera - Sekret - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Budka Suflera - Sekret




Sekret
Secret
Jeżeli nie wiesz nic, to skąd masz mieć ten styl
If you know nothing, how do you have that style
Taki jakiego nie ma nikt?
That no one else has?
Jeśli nie czujesz nic, to szeptem będzie krzyk
If you feel nothing, that whisper will be a scream
I nie rozpyli ciszy słów
And will not disperse the silence of words
Kryształowa kula też kłamie
The crystal ball also lies
Że przed tobą cały świat
That you have the whole world before you
Dzień się stroi w nocy aksamit
The day dresses up in velvet at night
To najlepszy dla ciebie znak
That's the best sign for you
Jeżeli nie wiesz nic, to skąd masz znać ptaków krzyk
If you don't know anything, how do you know the cry of birds?
Ufność twarzy dziecięcych poznać jak baśń
To know the trust of children's faces like a fairy tale
Jeśli nie czujesz nic, to już nie czekaj na świt
If you feel nothing, then don't wait for the dawn
W tobie nigdy nie kończy się mrok, a wciąż trwa
The darkness never ends in you, and it still continues
Jeżeli już coś wiesz, to żyj, bo życie to gest
If you already know something, then live, because life is a gesture
Lecz nie rozdawaj godzin swych
But don't give away your hours
Wytrwale idź i patrz, bo życie to luster blask
Go steadfastly and watch, because life is the reflection of the mirror
Gdzie tylko spojrzysz pędzi czas
Wherever you look, time rushes by
Upojenie minie jak echo
Intoxication will pass like an echo
Jak ograny stary film
Like old film organs
Choć do jutra jeszcze tak daleko
Although it is still so far away until tomorrow
Ty od dzisiaj naprawdę żyj!
From now on, you really live!
Jeżeli nie wiesz nic, to skąd masz znać ptaków krzyk
If you don't know anything, how do you know the cry of birds?
Ufność twarzy dziecięcych poznać jak baśń
To know the trust of children's faces like a fairy tale
Jeśli nie czujesz nic, to już nie czekaj na świt
If you feel nothing, then don't wait for the dawn
W tobie nigdy nie kończy się mrok, a wciąż trwa
The darkness never ends in you, and it still continues
Jeżeli nie wiesz nic, to skąd masz znać ptaków krzyk
If you don't know anything, how do you know the cry of birds?
Ufność twarzy dziecięcych poznać jak baśń
To know the trust of children's faces like a fairy tale
Jeśli nie czujesz nic, to czym masz wypełnić dni
If you don't feel anything, what will you use to fill your days
Gdy suche źródła twych wierszy nie płyną do mórz?
When the dry sources of your verses do not flow to the seas?
Jeżeli nie wiesz nic, to skąd masz znać ptaków krzyk
If you don't know anything, how do you know the cry of birds?
Ufność twarzy dziecięcych poznać jak baśń
To know the trust of children's faces like a fairy tale
Jeśli nie czujesz nic, to już nie czekaj na świt
If you feel nothing, then don't wait for the dawn
W tobie nigdy nie kończy się mrok, a wciąż trwa
The darkness never ends in you, and it still continues
Jeżeli nie wiesz nic, to skąd masz znać ptaków krzyk
If you don't know anything, how do you know the cry of birds?
Ufność twarzy dziecięcych poznać jak baśń
To know the trust of children's faces like a fairy tale
Jeśli nie czujesz nic, to czym masz wypełnić dni
If you don't feel anything, what will you use to fill your days
Gdy suche źródła twych wierszy nie płyną do mórz?
When the dry sources of your verses do not flow to the seas?





Writer(s): Romuald Lipko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.