Budka Suflera - Słowa I Kamienie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Budka Suflera - Słowa I Kamienie




Słowa I Kamienie
Words and Stones
Co po nas będzie, kiedy czas
What will be of us, when time
Zamieni wszystko w sen.
Turns everything into a dream.
Dalekie jutro, które w nas
A distant tomorrow, which in us
Już dzisiaj brzmi jak tren
Today already sounds like a dirge,
Tren.
A dirge.
Kto to wie
Who knows?
Kto to wiedzieć chce?
Who wants to know?
Słowa i kamienie
Words and stones
Starte na pył
Worn to dust
Przemielone w kurz i piach
Ground into powder and sand
Myśli i marzenia
Thoughts and dreams
Tego, kto był
Of the one who was
W zapomnianych dawno dniach
In days long forgotten
Czy pozostanie choćby ślad
Will there remain even a trace
Gdy tamten przyjdzie dzień
When that day comes,
Antyczny wers uwagi wart
An ancient verse worthy of note,
Lub piramidy cień
Or the shadow of a pyramid,
Cień.
A shadow.
Kto to wie
Who knows?
Kto to wiedzieć chce?
Who wants to know?
Słowa i kamienie.
Words and stones.
A kiedy wreszcie skończy się
And when the evolutionary game
Ewolucyjna gra
Finally comes to an end,
Czy się zachowa po nas gdzieś
Will there somewhere be preserved
W bursztynie choćby łza
Even a tear in amber,
Łza.
A tear.
Kto to wie
Who knows?
Kto to wiedzieć chce?
Who wants to know?
Słowa i kamienie.
Words and stones.





Writer(s): romuald lipko, andrzej mogielnicki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.