Budka Suflera - Za Ostatni Grosz (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Budka Suflera - Za Ostatni Grosz (Live)




Za Ostatni Grosz (Live)
For the Last Penny (Live)
Jaki jest wynik gry? nie wiem, nie pytaj mnie,
What's the score of the game? I don't know, don't ask me,
Jak na imie tej grze? tego nie wiem już też,
What is the name of this game? I don't know that either,
Wczoraj, tak, bylo, tak, nie znaczylo zaś nie,
Yesterday, yes, there was, yes, it didn't mean no,
Nie mieszalo sie nam, czarne z białym co dzień.
Black and white didn't get mixed up for us every day.
Wczoraj niewinny tak, dzisiaj pionki w grze,
Yesterday so innocent, today pawns in the game,
Wczoraj blekitny wiatr, dzisiaj duszny, zly sen.
Yesterday a clear blue wind, today a suffocating, bad dream.
Z drugiej strony mych snów, wszystko lepszy ma smak,
On the other side of my dreams, everything tastes better,
A w powietrzu jest luz i muzyka wciaż gra.
And there's freedom in the air and the music still plays.
Za ostatni grosz kupie dzis chociaz cień tamtych dni,
For the last penny I'll buy at least a shadow of those days,
Za ostatni grosz wino z zielonych lat chce znów pić.
For the last penny I want to drink wine from the green years again.
Kiedy zacznie sie wic, krety, pochyly szlak?
When will the cruel, sloping path begin?
Gdzie byl pierwszy nasz krok w rozpadlinie bez dna?
Where was our first step in the abyss?
Gdy srebrników garœæ przekonaja nas, ze
When a handful of silver coins will convince us that
Kiedy daja to brac, kazdy glupi to wie.
When they give it, take it, every fool knows it.
Bilans zysków i strat, prowadzimy od lat,
We've been keeping track of profits and losses for years,
Nie ma czego w nim kryc, nie ma czego sie bać.
There's nothing to hide in it, nothing to fear.
Skad wiec na lustra dnie, w progu kazdego dnia,
So why, on the bottom of the mirror, on the threshold of every day,
Wita cie najpierwwstret, potem brat jego strach.
Does it greet you first, then its brother fear?
Za ostatni grosz kupie dzis chociaż cień tamtych dni,
For the last penny I'll buy today at least a shadow of those days,
Za ostatni grosz wino z zielonych lat chce znów pić.
For the last penny I want to drink wine from the green years again.





Writer(s): Marek Dutkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.