Buena Fe feat. Eliades Ochoa - Mamífero Nacional - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Buena Fe feat. Eliades Ochoa - Mamífero Nacional




Mamífero Nacional
National Mammal
No se preocupen los políticos,
Don't worry, politicians,
Pero ando recogiendo rúbricas
But I'm gathering signatures
Por justicieramente mística
For a justly mystical cause
Yo traigo ahora una propuesta única.
I bring a unique proposal.
Belleza de una planta herbácea,
The beauty of a herbaceous plant,
Flor mariposa tan espléndida.
A butterfly flower so splendid.
Y el tocororo y sus colores,
And the tocororo with its colors,
Pero conocido por libros y décimas.
But known only through books and poems.
Qué gato ni gato, ni perro ni perro.
Forget the cat, forget the dog.
Qué caballo ni caballo.
Forget the horse.
El venado y la jutía
The deer and the jutía
Se han mudado pa' los cayos.
Have moved to the keys.
Los manatíes, perdidos,
The manatees, lost,
El mulo en su mete y saca,
The mule with its stubborn ways,
Por no hablar de las traiciones
Not to mention the betrayals
Que nos han hecho las vacas.
We've suffered from the cows.
Ay, por eso mi propuesta es tan peculiar:
Oh, that's why my proposal is so peculiar:
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Un monumento le deben dar,
They should give it a monument,
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
La iglesia lo debería santificar,
The church should sanctify it,
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Secularum, seculoron, prestigio finisecular,
Secularum, seculoron, prestige finisecular,
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Es una propuesta sociocultural,
It's a sociocultural proposal,
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Como uno más de las familias
Like another member of the family
Desafiando normas higiénicas
Defying hygienic norms
En bañaderas o balcones,
In bathtubs or balconies,
Fueron transfusiones de carteras gélidas.
They were transfusions of cold wallets.
Bodas, quince, graduaciones
Weddings, quinceañeras, graduations
Bombeadas por su corazón.
Pumped by their hearts.
En el mercado agropecuario
In the agricultural market
Se comporta como el índice Daw Jones.
It behaves like the Dow Jones index.
Quién ha visto un Fin de Año
Who has seen a New Year's Eve
Sin esa nube de aromas,
Without that cloud of aromas,
Lo mismo en los barrios ricos,
The same in the rich neighborhoods,
En las más humildes lomas.
In the most humble hills.
Qué gato ni gato; ni perro ni perro.
Forget the cat; forget the dog.
NO AL NEPOTISMO,
NO TO NEPOTISM,
Siempre enfermos los conejos,
Rabbits always sick,
Los delfines pal turismo;
Dolphins for tourism;
Los manatíes, perdidos,
The manatees, lost,
El mulo en su mete y saca,
The mule with its stubborn ways,
Por no hablar de las traiciones
Not to mention the betrayals
Que nos han hecho las vacas.
We've suffered from the cows.
Por eso mi propuesta es tan peculiar:
That's why my proposal is so peculiar:
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Ay, no si el presidente a me lo quiera
Oh, I don't know if the president will want to accept it from me,
Aceptar,
Accept,
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Repito, es una propuesta sociocultural,
I repeat, it's a sociocultural proposal,
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Un macho asao, pa' mi gente valiente, de oriente.
A roasted male, for my brave people, from the east.
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Masitas de cerdo al vino, pal intelectual más fino.
Pork bites in wine, for the finest intellectual.
El puerco, Mamífero Nacional.
The pig, National Mammal.
Eliades, le llegó la corriente al monte.
Eliades, the power has reached the mountain.
Chicharrones para la discoteca.
Cracklings for the disco.
Vamos, Israel, ¿qué pasa, Compay?
Come on, Israel, what's up, Compay?
Me disculpan los vegetarianos
I apologize to the vegetarians
Que este canto no les cause enojo.
May this song not offend them.
Pa' su gusto pueden echarle mano
For their taste they can reach out
Al platico de yuca con mojo.
To the plate of yuca with mojo.
Y después que me levante una grúa
And after a crane lifts me up
O que el pantalón se reviente,
Or my pants burst,
Pero mientras siga asando en mi púa,
But as long as it keeps roasting on my spit,
Le aseguro no me lleva la muerte.
I assure you death won't take me.
Incluso, el enemigo de fiebre lo quiso matar.
Even the enemy with a fever wanted to kill it.
Qué moral, qué moral...
What morals, what morals...
Rebelión en la granja:
Rebellion on the farm:
Qué actuación espectacular.
What a spectacular performance.
Si me dieran a elegir alcalde,
If they let me choose the mayor,
Yo te juro que escogería
I swear I would choose
En la historia de los tres cerditos
In the story of the three little pigs
El que sabe hacer las casas de mampostería, María.
The one who knows how to build houses of masonry, Maria.
Oye, esto no es juego,
Hey, this is no game,
Qué va.
No way.
No creas que estoy jugando.
Don't think I'm playing.
Ni yo tampoco.
Neither am I.
Pesca'o no le gana a cochino ni nadando
Fish can't beat pork even swimming
Ni nadando.
Not even swimming.
El puerco, Mamífero Nacional...
The pig, National Mammal...
Si me subiera el colesterol,
If my cholesterol went up,
Ya se inventó
It's already been invented
El estelar PPG.
The stellar PPG.





Writer(s): Israel Rojas Fiel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.