Paroles et traduction Buena Fe - Dame Guerra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
permutas
tu
risa
llovizna
Когда
ты
меняешь
свой
смех,
как
моросящий
дождь,
Por
esa
cara
de
leche
cortada
На
лицо,
как
скисшее
молоко,
Si
de
la
calma
que
guarda
tu
boca
Если
из
спокойствия,
что
хранят
твои
уста,
Vienen
tormentas
de
palabras
malas.
Идут
грозы
злых
слов.
Si
tu
latir
es
de
hierro
con
hierro
Если
твое
сердцебиение
– железо
об
железо,
Para
quemarme
con
mil
centelladas
Чтобы
сжечь
меня
тысячей
искр,
Sé
que
te
vas
a
pasear
con
mi
entierro
Я
знаю,
ты
будешь
гулять
на
моих
похоронах,
Cuando
te
cierras
y
no
entiendes
nada.
Когда
замыкаешься
в
себе
и
ничего
не
понимаешь.
Veo
el
amor
alumbrando
en
tu
pelo.
Я
вижу
любовь,
светящуюся
в
твоих
волосах.
Veo
el
cariño
flameando
en
tu
rabia.
Я
вижу
нежность,
пылающую
в
твоей
ярости.
Que
tus
reclamos
te
vuelven
mi
niña
Твои
упреки
делают
тебя
моей
девочкой,
Cola
de
novia
que
nada
en
mis
aguas.
Фата
невесты,
плывущая
в
моих
водах.
Yo
te
prefiero
orgullosa
y
silvestre
Я
предпочитаю
тебя
гордой
и
дикой,
Que
apisonando
un
amor
sin
raíces.
Чем
топчущей
любовь
без
корней.
Nos
va
mejor
discutir
los
pendientes
Нам
лучше
обсудить
все
спорные
вопросы,
Que
simular
conveniencias
felices.
Чем
симулировать
счастливое
удобство.
Quiéreme
sin
antifaz
porque
soy
hombre
Люби
меня
без
маски,
потому
что
я
мужчина
Mami
dame
guerra,
anda
dame
guerra
Малышка,
дай
мне
войны,
ну
дай
мне
войны,
Aunque
sea
una
vez
al
mes
Хотя
бы
раз
в
месяц,
Por
mentiroso,
por
muy
tacaño
За
то,
что
лживый,
за
то,
что
жадный,
Por
descarado
por
descortés,
yo
que
se.
За
то,
что
наглый,
за
то,
что
грубый,
ну
не
знаю.
Mami
dame
guerra
coño
dame
guerra
Малышка,
дай
мне
войны,
черт
возьми,
дай
мне
войны,
Que
eso
también
tiene
su
atractivo.
Ведь
в
этом
тоже
есть
своя
прелесть.
Dame
batalla
por
justa
causa
Дай
мне
битву
за
правое
дело,
Dame
pelea
por
buen
motivo,
te
digo.
Дай
мне
сражение
по
уважительной
причине,
говорю
тебе.
Mami
dame
guerra
anda
y
dame
guerra.
Малышка,
дай
мне
войны,
ну
дай
мне
войны.
Échale
pólvora
a
mi
cañón
Подсыпь
пороху
в
мою
пушку,
Que
cuando
acabes
con
tu
ofensiva
Ведь
когда
закончишь
свое
наступление,
Tendremos
la
reconciliación.
У
нас
будет
примирение.
Cuando
te
noto
tierna
azul
celeste
Когда
ты
нежная,
небесно-голубая,
Con
un
encanto
piedad
primavera
С
очаровательной
весенней
жалостью,
Cuando
te
excedes
no
importa
que
cueste
Когда
ты
перегибаешь
палку,
неважно,
чего
это
стоит,
Y
soy
galán
en
tu
telenovela.
И
я
герой
твоего
сериала.
Cuando
te
enroscas
sutil
por
mi
sombra
Когда
ты
тонко
обвиваешься
вокруг
моей
тени,
Y
lo
que
digo
siempre
te
da
gracia
И
все,
что
я
говорю,
тебе
кажется
забавным,
Disculpa
pero
la
alarma
se
enciende
Извини,
но
включается
тревога,
Me
suena
dentro
cada
suspicacia.
Внутри
меня
звучит
каждое
подозрение.
Que
camaleónica
son
las
traiciones
Как
хамелеоны
меняют
цвет
предательства,
Que
no
se
fumen
castillo
de
pajas
Чтобы
не
курили
замки
из
песка,
Que
no
me
encorvo
en
rescatar
jabones
Чтобы
я
не
горбился,
поднимая
мыло,
Que
también
hay
caricias
con
navajas.
Ведь
бывают
ласки
с
ножами.
Yo
te
prefiero
orgullosa
y
silvestre
Я
предпочитаю
тебя
гордой
и
дикой,
Que
apisonando
un
amor
sin
raíces.
Чем
топчущей
любовь
без
корней.
Nos
va
mejor
discutir
los
pendientes
Нам
лучше
обсудить
все
спорные
вопросы,
Que
simular
conveniencias
felices.
Чем
симулировать
счастливое
удобство.
Quiéreme
sin
antifaz
te
repito
soy
de
paz.
Люби
меня
без
маски,
повторяю,
я
миролюбивый.
Mami
dame
guerra
anda
dame
guerra.
Малышка,
дай
мне
войны,
ну
дай
мне
войны.
No
me
carezcas
de
repertorio
Не
лишай
меня
своего
репертуара,
Te
ves
hermosa
cuando
estas
fiera
Ты
прекрасна,
когда
ты
свирепа,
Si
se
amenaza
tu
territorio,
hay
velorio
Если
твоей
территории
угрожают,
будут
похороны.
Mami
dame
guerra
coño
dame
guerra.
Малышка,
дай
мне
войны,
черт
возьми,
дай
мне
войны.
Que
eso
me
dice
cuanto
te
importo
Это
говорит
мне,
насколько
я
тебе
важен,
Me
aburro
con
tanta
indiferencia
Мне
скучно
с
таким
безразличием,
Si
te
resbalo
no
te
soporto,
que
va.
Если
я
тебе
безразличен,
я
этого
не
вынесу,
ну
уж
нет.
Mami
dame
guerra
anda
y
dame
guerra.
Малышка,
дай
мне
войны,
ну
дай
мне
войны.
Un
martes
negro,
un
viernes
trece
Черный
вторник,
пятница
тринадцатое,
No
te
me
excedas
que
te
me
arrugas
Не
переусердствуй,
а
то
состаришься,
No
te
me
pases
que
te
envejeces.
Не
перегибай
палку,
а
то
постареешь.
Mami
dame
guerra
Малышка,
дай
мне
войны,
Guitarra
dale
guerra
Гитара,
дай
войны,
Mami
dame
guerra
anda
dame
guerra.
Малышка,
дай
мне
войны,
ну
дай
мне
войны.
Échale
pólvora
a
mi
cañón
Подсыпь
пороху
в
мою
пушку,
Que
cuando
acabes
con
tu
ofensiva
Ведь
когда
закончишь
свое
наступление,
Tendremos
la
reconciliación.
У
нас
будет
примирение.
La
reconciliación.
Примирение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Israel Rojas Fiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.