Buena Fe - La otra Orilla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Buena Fe - La otra Orilla




La otra Orilla
The Other Side
Yo siempre escuché hablar de la otra orilla
I've always heard of the other side
Envuelta en una nube de misterio.
Shrouded in mystery.
Allí mis tíos eran en colores,
There, my uncles were in color,
Aquí sencillamente en blanco y negro.
Here, they were simply black and white.
Blanco y negro.
Black and white.
Había que hablar de ellos en voz baja
We had to talk about them in whispers
Y en la escuela aprendí que eran gusanos
And in school I learned they were worms
Que habían abandonado a su pueblo.
Who had abandoned their village.
A su pueblo... y lo digo yo.
Their village... I say.
Bailando con Celia Cruz,
Dancing with Celia Cruz,
Oyendo a Willy Chirino,
Listening to Willy Chirino,
Venerando al mismo santo
Venerated the same saint
Y con el mismo padrino.
With the same godfather.
Allá por la Sabuesera, calle 8, Jallaldía,
Near Sabuesera, 8th street, Jallaldía,
Anda la media familia
There's half my family
Que vive allá en la otra orilla.
Who live on the other side.
Un día Tío volvió de la otra orilla
One day Uncle came back from the other side
Cargando con su espíritu gregario
Bringing his gregarious spirit with him
Y ya no le dijeron más gusano
And they no longer called him a worm
Porque empezó a ser un comunitario.
Because he started being a community member.
Comunitario.
Community member.
Y mi familia fue disminuyendo
And my family kept dwindling
Como años antes paso en Camarioca
Like years before in Camarioca
El puerto de Mariel lo fue engullendo.
The port of Mariel swallowed it up.
Engullendo... y lo digo yo.
Swallowed it... I say.
Bailando con Celia Cruz,
Dancing with Celia Cruz,
Oyendo a Willy Chirino,
Listening to Willy Chirino,
Venerando al mismo santo
Venerated the same saint
Y con el mismo padrino.
With the same godfather.
Allá por la Sabuesera, calle 8, Jallaldía,
Near Sabuesera, 8th street, Jallaldía,
Anda la media familia
There's half my family
Que vive allá en la otra orilla.
Who live on the other side.
Aún continúa el flujo a la otra orilla
The flow to the other side continues
En vuelos regulares y balseros
In regular flights and rafts
Y se que volverán sin amnistía
And I know they'll return without amnesty
Porque necesitamos su dinero
Because we need their money
O su consuelo, yo no sé.
Or their comfort, I don't know.
Se hospedarán en hoteles lujosos
They'll stay in luxurious hotels
Y pagarán con su moneda fuerte
And pay with their hard currency
Y aquellos que le gritaron "escoría"
And those who called them "scum"
Como (Fran y como) yo
Like (Fran and me)
Tendremos que tragarnos el nombrete.
We'll have to swallow that name.
El nombrete... y lo digo yo.
That name... I say.
Bailando con Los Van Van,
Dancing with Los Van Van,
Oyendo a Silvio y Pablito,
Listening to Silvio and Pablito,
Haciendo cola "pal" pan
Lining up for bread
O compartiendo traguitos.
Or sharing a drink.
La dignidad y la distancia son
Dignity and distance are
Más de noventa millas
More than ninety miles
Yo decidí a cuenta y riesgo
I decided at my own risk
Bailando con Celia Cruz,
Dancing with Celia Cruz,
Oyendo a Silvio y Pablito
Listening to Silvio and Pablito
Que me tratan informal
Who treat me casually
Merengue con platanito.
Merengue with plantains.
Bailando con Celia Cruz,
Dancing with Celia Cruz,
Oyendo a Silvio y Pablito
Listening to Silvio and Pablito
No le digan más "escoria"
Don't call them "scum" anymore
Que esos son los marialitos.
Those are the Cubans from Miami.
Bailando con Celia Cruz,
Dancing with Celia Cruz,
Oyendo a Silvio y Pablito
Listening to Silvio and Pablito
Dicen que vienen llegando
They say they're coming
Cuidado con tu optimismo.
Be careful with your optimism.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.