Buena Fe - Psicologia al Dia (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Buena Fe - Psicologia al Dia (Live)




Psicologia al Dia (Live)
Psychology Today (Live)
Te atraparé por el cuello
I'll grab you by the neck,
Y te lo voy a apretar,
And I'm going to squeeze it,
Mas te exijo firmemente
But I strongly demand
No te puedes quejar
You can't complain,
Porque me da jaqueca,
Because I get a migraine,
Me pone malhumorado,
It makes me moody,
Si a fin de cuentas
If after all,
Estar ahorcado no es tan malo.
Being hanged isn't that bad.
Mirémoslo así,
Let's look at it that way,
Seamos positivistas,
Let's be positive,
Desde un punto de vista:
From a point of view:
Ecologista.
Ecologist.
Si tienes el recurso
If you have the resource,
Y yo tengo el capital,
And I have the capital,
me das el primero
You give me the first one,
Yo te puedo prestar
I can lend you,
Así tu economía aumentará (tal vez),
Your economy will increase (maybe),
Trabajarás y yo te cobro el interés.
You will work and I will charge you interest.
Así contaminas
That way you'll pollute,
Y como no lo hago yo,
And since I don't,
Es mucho mejor que si
It's much better than if
Contaminamos los dos.
We both polluted.
Te atraparé por el cuello
I'll grab you by the neck,
Y te lo voy a apretar
And I'm going to squeeze it,
Mas te exijo firmemente
But I strongly demand
No te puedes quejar
You can't complain,
Porque me da jaqueca,
Because I get a migraine,
Me pone malhumorado
It makes me moody
Si a fin de cuentas
If after all,
Estar ahorcado no es tan malo.
Being hanged isn't that bad.
Mirémoslo así
Let's look at it that way,
Seamos positivistas,
Let's be positive,
Desde un punto de vista:
From a point of view:
Humanista.
Humanist.
Y si el mundo es así
And if the world is like this,
Y no lo puedes cambiar
And you can't change it,
Ni malgastes tu tiempo
Don't waste your time
Pensando en los demás.
Thinking about others.
Cada cual es un mundo y
Everyone's a world and you
¿Qué vas a hacer?
What are you going to do?
Estamos en la tierra
We're on earth
Para gozar y comer.
To have fun and eat.
Y sobre aquellos que tengan vacias las ollas
And about those who have empty pots,
¿Que hacemos con esa gente?
What do we do with those people?
Asi el negocio funerario se desarrolla.
That's how the funeral business is born.
Te atraparé por el cuello
I'll grab you by the neck,
Y te lo voy a apretar
And I'm going to squeeze it,
Mas te exijo firmemente
But I strongly demand
No te puedes quejar
You can't complain,
Porque me da jaqueca,
Because I get a migraine,
Me pone malhumorado
It makes me moody
Si a fin de cuentas
If after all,
Estar ahorcado no es tan malo.
Being hanged isn't that bad.
Mirémoslo así
Let's look at it that way,
Seamos positivistas,
Let's be positive,
Desde un punto de vista:
From a point of view:
Teologista.
Theological.
Y si mi riqueza que causa recelos
And if my richness brings suspicion,
O envidia malsana del alma destierra
Or unhealthy envy,
Recuerda que yo para llegar al cielo
Remember that to reach heaven
Tengo que hacer donativos aqui en la tierra
I have to make donations here on earth.
¿Y como voy a donar si para eso primero
And how am I going to donate if first
Debo educar mi voluntad, debe sobrarme el dinero?
I must educate my will, must I have money to spare?
No vamos a parar hasta oirles decir
We won't stop until you hear them say,
Los que otros ya por ahi- repiten sin cesar
What others already repeat out there,
Atrapame por el cuello me lo puedes apretar
Grab me by the neck, you can squeeze it,
Te prometo firmemente no me voy a quejar
I promise you solemnly, I won't complain,
Si al fin de cuentas estar ahorcado no es tan malo
If after all, being hanged isn't that bad,
Ya lo veras asi de un modo conformista
You'll see, that way, in a complacent manner
Desde un punto de vista:
From a point of view:
Esclavista.
Slave trader.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.