Buena Fe - To be or no te vi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Buena Fe - To be or no te vi




Si del polvo venimos y hacia el polvo vamos,
Если из пыли мы приходим и в пыль мы идем,
Ayer de la montaña, mañana del mar.
Вчера с горы, завтра с моря.
Hay polvos que al viento se le arremolinan
Есть пыль, которая кружится на ветру,
Y hay otros que al pozo iremos a parar.
А есть и другие, которые к колодцу подойдут.
El tiempo y el dinero van de matrimonio,
Время и деньги идут на брак,
El prisma del carisma y de la inmediatez
Призма харизмы и непосредственности
Y un grito de Van Goth desde aquel manicomio
И крик Ван Гота из того сумасшедшего дома.
Puede escucharse aún desde la sensatez...
Его можно услышать даже от здравомыслия...
O de la insensatez.
Или глупости.
Como gaviota de ultratumba
Как Чайка из могилы,
No importe donde estuvo
Неважно, где он был.
Si a pleno sol o en la penumbra
Будь то на полном солнце или в полутьме
Suelta las amarras
Отпустите причалы
Con algo de hormiga y de cigarra,
С Муравьем и цикадой,
Clava rodilla en pie, una y otra vez
Он прибивает колено к ноге, снова и снова
Piénsate que sí,
Подумай, что да.,
Arde intensamente y no dejes nada
Гори интенсивно и ничего не оставляй.
Entre alma y mente
Между душой и разумом
Déjate vivir, déjate salir, derrámate
Позволь себе жить, выпусти себя, рухни.
Pero no es to be or not to be,
Но это не (to be or not to be,
Pero no es sólo to be or not to be
Но это не только to be or not To be
Pero no es to be or not to be:
Но это не (to be or not to be:
Es te vi o no te vi.
Я видел тебя или не видел.
Y así la suerte continúa sobrevolando,
И поэтому удача продолжает летать,
Mirándonos a todos desde algún lugar
Глядя на нас всех откуда-то
Y como alpiste le regamos nuestros sueños
И, как птичка, мы поливаем ее своими мечтами.
A ver si un día se embulla y baja a picar.
Посмотрим, не заболеет ли он однажды и спустится, чтобы перекусить.
Siempre hay terceros que manejarán tu mundo,
Всегда есть третьи стороны, которые будут управлять вашим миром,
Los dueños del recuerdo, del olvido, del off side.
Хозяева воспоминаний, забвения, безделья.
Sujetan el espejo al gran Compay Segundo,
Они крепят зеркало к большому Компаю.,
El que en pocos segundos volvió a ser Compay
Тот, который через несколько секунд снова стал Компаем
Y ahora le ves volar
И теперь ты видишь, как он летит.
Como gaviota de ultratumba.
Как Чайка из могилы.
No importe donde estuvo
Неважно, где он был.
Si a pleno sol o en la penumbra.
Будь то на полном солнце или в полутьме.





Writer(s): Israel Rojas Fiel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.