Paroles et traduction Bufón - La Octava de Octavio (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Octava de Octavio (En Vivo)
Восьмая Октавы (Вживую)
Desperté,
el
sol
estaba
en
mi
costado
Проснулся,
солнце
было
рядом,
Con
sus
ojos
dibujando
Своими
глазами
рисуя,
Con
su
boca
rezongando
mi
actitud
Своими
устами
ворча
на
мой
настрой.
Y
me
dijo
con
su
risa
lo
bonito
que
es
vivir
И
сказало
мне
со
смехом,
как
прекрасно
жить,
De
sentir
lo
que
uno
quiera
sin
tener
que
reprimir
Чувствовать
то,
что
хочешь,
не
подавляя
себя.
Y
bajó
por
la
escalera,
velozmente
se
ocultó
И
спустилось
по
лестнице,
быстро
скрылось,
Olvidó
su
corazón
envuelto
en
sangre
en
el
sillón
Забыло
свое
сердце,
обёрнутое
в
кровь,
на
кресле.
Allí
tuve
que
cuidarlo
y
entablamos
una
unión
Мне
пришлось
о
нем
позаботиться,
и
мы
образовали
союз.
Comprendimos
que
quedaban
muchas
cosas
por
saber
Мы
поняли,
что
многое
еще
предстоит
узнать.
Y
saber
que
no
hay
nada
que
pueda
prohibir
И
знать,
что
нет
ничего,
что
могло
бы
запретить
La
utopía
más
bonita
de
vivir
en
libertad
Самую
прекрасную
утопию
— жить
на
свободе,
Sin
temor
a
que
me
digan
qué
está
bien
o
qué
está
mal
Не
боясь,
что
мне
скажут,
что
хорошо,
а
что
плохо,
Y
hacer
de
mi
culo
lo
que
quiera
И
делать
со
своей
задницей,
что
хочу.
Y
a
mí
me
gustas
tanto
А
ты
мне
так
нравишься.
Caminé
hasta
el
abismo
del
infierno
y
me
fijé
Я
подошел
к
краю
преисподней
и
увидел,
Como
el
diablo
le
rezaba
al
pobre
Dios
para
volver
Как
дьявол
молился
бедному
Богу
о
возвращении.
Así
fue
que
me
di
cuenta
que
mi
ángel
es
infiel
Так
я
понял,
что
мой
ангел
неверен,
Que
le
interesa
mi
alma
pero
más
quiere
mi
piel
Что
ему
интересна
моя
душа,
но
еще
больше
моя
кожа.
Igual
sigo
caminando
sin
temor
a
tropezar
Все
равно
я
продолжаю
идти,
не
боясь
споткнуться,
Porque
tengo
el
cuello
duro
de
mirar
siempre
hacia
atrás
Потому
что
у
меня
жесткая
шея
от
того,
что
всегда
смотрю
назад.
Y
si
bien
tengo
sabido
que
esto
no
va
a
terminar
И
хотя
я
знаю,
что
этому
не
будет
конца,
Apretando
bien
las
muelas
sólo
voy
a
continuar
Стиснув
зубы,
я
просто
буду
продолжать.
Sabiendo
que
no
hay
nada
que
pueda
prohibir
Зная,
что
нет
ничего,
что
могло
бы
запретить
La
utopía
más
bonita
de
vivir
en
libertad
Самую
прекрасную
утопию
— жить
на
свободе,
Sin
temor
a
que
me
digan
qué
está
bien
o
qué
está
mal
Не
боясь,
что
мне
скажут,
что
хорошо,
а
что
плохо,
Y
hacer
de
mi
culo
lo
que
quiera
И
делать
со
своей
задницей,
что
хочу.
Y
a
mí
me
gustas
tanto
А
ты
мне
так
нравишься.
Regresé
por
lo
que
queda
de
mi
alma
y
aquí
estoy
Я
вернулся
за
тем,
что
осталось
от
моей
души,
и
вот
я
здесь,
Reciclando
alegrías
por
cada
rayo
de
sol
Перерабатываю
радости
с
каждым
лучом
солнца.
Devolví
el
corazón,
quedé
solo
una
vez
más
Вернул
сердце,
снова
остался
один,
Esquivando
los
dolores,
aprendiendo
a
aceptar
Уклоняясь
от
боли,
учась
принимать.
Y
saber
que
no
hay
nada
que
pueda
prohibir
И
знать,
что
нет
ничего,
что
могло
бы
запретить
La
utopía
más
bonita
de
vivir
en
libertad
Самую
прекрасную
утопию
— жить
на
свободе,
Sin
temor
a
que
me
digan
qué
está
bien
o
qué
está
mal
Не
боясь,
что
мне
скажут,
что
хорошо,
а
что
плохо,
Y
hacer
de
mi
culo
lo
que
quiera
И
делать
со
своей
задницей,
что
хочу.
(Y
a
mí
me
gustas
tanto)
(А
ты
мне
так
нравишься.)
Y
saber
que
no
hay
nada
que
pueda
prohibir
(y
a
mi
me
gustas
tanto)
И
знать,
что
нет
ничего,
что
могло
бы
запретить
(а
ты
мне
так
нравишься)
La
utopía
más
bonita
de
vivir
en
libertad
(y
a
mi
me
gustas
tanto)
Самую
прекрасную
утопию
— жить
на
свободе
(а
ты
мне
так
нравишься)
Sin
temor
a
que
me
digan
Не
боясь,
что
мне
скажут
Que
está
bien
o
qué
está
mal
(y
a
mi
me
gustas
tanto)
Что
хорошо,
а
что
плохо
(а
ты
мне
так
нравишься)
Y
hacer
de
mi
culo
lo
que
quiera
И
делать
со
своей
задницей,
что
хочу.
Y
a
mí
me
gustas
tanto.
А
ты
мне
так
нравишься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aníbal Marcos Pereda, Diego Mendez, Gabriel Horacio Méndez, Osvaldo Gabriel Garbuyo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.