Bugzy Malone - Van Gogh Effect - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bugzy Malone - Van Gogh Effect




Van Gogh Effect
Эффект Ван Гога
(Yeah I can hear now)
(Ага, теперь я слышу)
Yeah yeah yeah yeah yeah, I'm in, I'm in, I'm in
Да, да, да, да, да, я в деле, я в деле, я в деле
Yo
Йоу
Picture the midwife pulling him out and he's breathing
Представь, акушерка вытаскивает его, и он дышит,
Then handing him over to a mother who can't believe it
Затем передает его матери, которая не может в это поверить.
The umbilical cord gets snipped and everyones smiling
Пуповину перерезают, и все улыбаются.
A beautiful moment, right?
Прекрасный момент, правда?
Picture a one bedroom flat on the ground floor with a drive
Представь себе однокомнатную квартиру на первом этаже с подъездной дорожкой.
Picture him pulling outside right under the street light
Представь, как он подъезжает прямо под уличным фонарем.
Imagine a baby sleeping right at the beginning of a lifetime
Представь себе спящего младенца в самом начале жизни.
What a beautiful night
Какая прекрасная ночь.
Okay so his nappy needs changing and he needs feeding
Хорошо, ему нужно сменить подгузник и покормить,
And he's just tired if he starts crying for no reason
И он просто устал, если начинает плакать без причины.
But then you catch eye contact with this beautiful creature
Но потом ты ловишь взгляд этого прекрасного создания.
My god, what a beautiful child
Боже мой, какой красивый ребенок.
Picture her telling the dad it's a boy and he can come visit
Представь, как она говорит отцу, что это мальчик, и он может навестить его.
But the dads already got a boy and his schedules busy
Но у отца уже есть сын, и у него плотный график.
Then weigh up the prospects of being a single parent
Затем взвесь перспективы быть матерью-одиночкой.
It's enough to blow anyones mind
Этого достаточно, чтобы свести с ума кого угодно.
Picture a bar or a pub that's serving food
Представь себе бар или паб, где подают еду.
And let's just imagine love at first sight is true
И давай просто представим, что любовь с первого взгляда существует.
Flickering candle, bottle of wine, full moon
Мерцающая свеча, бутылка вина, полная луна.
That sounds just about right
Звучит идеально.
So picture the perfect date
Итак, представь себе идеальное свидание.
Driving back to her place
Возвращение к ней домой.
Open the door and the look of fear on the babysitters face
Открываешь дверь, и на лице няни - страх.
She had a funny feeling and didn't want to leave him in
У нее было плохое предчувствие, и она не хотела оставлять его одного.
The first place
Вообще.
Something's not right
Что-то не так.
Imagine the screams of a baby with a snapped leg
Представь себе крики ребенка со сломанной ногой.
Did he get dropped or did he roll out of bed?
Он упал или выкатился из кровати?
Was the impact all to his leg or did he bump his head?
Удар пришелся только на ногу, или он ударился головой?
Can anybody shed some light?
Может ли кто-нибудь пролить свет на это?
So picture a school uniform fresh out the pack
Итак, представь себе новую школьную форму прямо из упаковки.
And picture a confident young boy, mum and dad
И представь себе уверенного в себе мальчика, маму и папу.
And picture them driving to school, he can't wait to start
И представь, как они едут в школу, он не может дождаться начала.
What a wonderful life
Какая замечательная жизнь.
But picture an old victorian house broken up into two flats
Но представь себе старый викторианский дом, разделенный на две квартиры.
He was on the top floor with a bowl of nesquik watching the rugrats
Он был на верхнем этаже с миской Несквика, смотрел "Ох уж эти детки".
Downstairs was a very bad man who sold a bit more than loud packs
Внизу жил очень плохой человек, который продавал кое-что посерьезнее, чем просто травку.
And that's being polite
И это еще мягко сказано.
So picture the door for the flat upstairs getting took off its hinges
Итак, представь, как дверь квартиры наверху слетает с петель.
And picture the guy from downstairs running in to cause injuries
И представь, как парень снизу врывается, чтобы нанести травмы.
And imagine the boy in his bedroom listening, what is he thinking?
И представь себе мальчика в его спальне, слушающего, о чем он думает?
Can you get traumatised at five?
Можно ли получить травму в пять лет?
Picture her stood in the telephone box on the phone now
Представь ее, стоящей в телефонной будке, разговаривающей по телефону.
She's got a big family and she's bring big bro down
У нее большая семья, и она зовет старшего брата.
Next thing you know a car pulls up and man jump out
Следующее, что ты видишь, - подъезжает машина, и оттуда выпрыгивают мужчины.
There's gonna be a fight
Сейчас будет драка.
The boy just sat on the windowsill seeing everything
Мальчик просто сидел на подоконнике и все видел.
He watched them run in the flat downstairs looking menacing
Он смотрел, как они вбегают в квартиру внизу с угрожающим видом.
Loud bangs, screams, everyone's panicking
Громкие удары, крики, все паникуют.
It'd become the scene of a crime
Это стало местом преступления.
The way that the blue lights lit up the streets was a picture
То, как синие огни освещали улицы, было впечатляющей картиной.
And the way that the paramedics were full of blood was messed up
И то, как парамедики были в крови, было ужасно.
Now picture the guy from downstairs lay on a stretcher
Теперь представь себе парня снизу, лежащего на носилках.
What a terrible sight
Какое ужасное зрелище.
Look, picture a van full of boxes, full of the family belongings
Смотри, представь себе фургон, полный коробок с семейными вещами.
On to a different chapter, maybe some family bonding
Новая глава, возможно, какое-то семейное единение.
Now they've got rid of the toxins
Теперь они избавились от токсинов.
And an actual house with two floors, the future's looking so bright
И настоящий дом с двумя этажами, будущее выглядит таким светлым.
They were driving for miles in the blistering cold
Они ехали много миль в пронизывающем холоде.
The boy's about 9 at this point, will the story ever get told?
Мальчику в этот момент около 9 лет, будет ли эта история когда-нибудь рассказана?
I guess nobody knows, as it continues to unfold
Думаю, никто не знает, как она будет развиваться дальше.
They pulled up on the bury new road, back in 1999
Они остановились на Бери-Нью-Роуд в 1999 году.





Writer(s): Rodney Hwingwiri, Aaron Davies


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.