Paroles et traduction Bùi Lan Hương - Cấm Đoán
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh
biết
mưa
đã
mang
nỗi
sầu
I
know
the
rain
has
brought
sorrow
Khiến
em
âm
thầm
thương
nhớ
anh
As
you
quietly
miss
me
Khóc
lặng
lẽ
And
cry
silently
Không
dám
hờn
giận
anh
Not
daring
to
blame
me
Nhưng
đôi
ta
sinh
ra
không
thể
thuộc
về
nhau
But
we
are
not
meant
to
be
together
Tâm
hồn
anh
sinh
ra
đã
chết
từ
nhịp
đầu
tiên
Your
soul
was
dead
from
the
very
first
beat
Thế
gian
này
rộng
lớn
nhưng
nỗi
nhớ
The
world
is
so
vast,
but
my
longing
Cứ
quấn
lấy
gıằng
co,
cứ
bứt
rứt
từng
đêm
Keeps
clutching
and
tugging,
tormenting
me
every
night
Mỗi
khi
trời
tàn
nắng
anh
lại
lo
When
the
sun
sets,
I
worry
Em
đi
đâu
để
trốn
những
trống
vắng
trong
lòng
Where
will
you
go
to
escape
the
emptiness
within
Phút
giây
nào
mà
nỗi
thương
thầm
đó
What
moment
will
this
secret
longing
Sẽ
cắn
nuốt
hồn
anh
Consume
your
soul
Đốt
cháy
lớp
ngụy
trang
And
burn
this
disguise
Những
khi
trời
chợt
rớt
rơi
hạt
mưa
When
the
rain
suddenly
falls
Như
nước
mắt
lòng
anh
It's
like
the
tears
of
my
heart
Vây
quanh
em
u
sầu
Enveloping
you
in
sadness
Anh
biết
không
có
anh
gió
lạnh
I
know
that
without
me
the
cold
wind
Khiến
em
run
rẩy
trong
nỗi
đau
Makes
you
shiver
in
agony
Tương
tư
về
My
thoughts
return
Bóng
hình
anh
To
your
figure
Không
dám
thầm
gọi
tên
I
dare
not
call
your
name
Nhưng
đôi
ta
sinh
ra
không
thể
thuộc
về
nhau
But
we
are
not
meant
to
be
together
Tâm
hồn
anh
sinh
ra
đã
chết
từ
nhịp
đầu
tiên
Your
soul
was
dead
from
the
very
first
beat
Thế
gian
này
rộng
lớn
nhưng
nỗi
nhớ
The
world
is
so
vast,
but
my
longing
Cứ
quấn
lấy
gıằng
co,
cứ
bứt
rứt
từng
đêm
Keeps
clutching
and
tugging,
tormenting
me
every
night
Mỗi
khi
trời
tàn
nắng
anh
lại
lo
When
the
sun
sets,
I
worry
Em
đi
đâu
để
trốn
những
trống
vắng
trong
lòng
Where
will
you
go
to
escape
the
emptiness
within
Phút
giây
nào
mà
nỗi
thương
thầm
đó
What
moment
will
this
secret
longing
Sẽ
cắn
nuốt
hồn
anh
Consume
your
soul
Đốt
cháy
lớp
ngụy
trang
And
burn
this
disguise
Những
khi
trời
chợt
rớt
rơi
hạt
mưa
When
the
rain
suddenly
falls
Như
nước
mắt
lòng
anh
It's
like
the
tears
of
my
heart
Vây
quanh
em
u
sầu
Enveloping
you
in
sadness
Anh
phải
cố
sống
mòn
I
must
try
to
live
a
monotonous
life
Để
dõi
theo
em
từ
xa
To
follow
you
from
a
distance
Em
phải
cố
mỉm
cười
đừng
để
nước
mắt
lại
rơi
You
must
try
to
smile,
don't
let
the
tears
fall
Ta
là
đốm
lửa
hồng
trong
mùa
đông
rét
mướt
đời
nhau
We
are
the
glowing
embers
in
the
freezing
winter
of
each
other's
lives
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bui Lan Huong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.