Bùi Lan Hương - Cấm Đoán - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bùi Lan Hương - Cấm Đoán




Cấm Đoán
Forbidden
Anh biết mưa đã mang nỗi sầu
I know the rain has brought sorrow
Khiến em âm thầm thương nhớ anh
As you quietly miss me
Em tủi hờn
You're sad
Khóc lặng lẽ
And cry silently
Không dám hờn giận anh
Not daring to blame me
Nhưng đôi ta sinh ra không thể thuộc về nhau
But we are not meant to be together
Tâm hồn anh sinh ra đã chết từ nhịp đầu tiên
Your soul was dead from the very first beat
Thế gian này rộng lớn nhưng nỗi nhớ
The world is so vast, but my longing
Cứ quấn lấy gıằng co, cứ bứt rứt từng đêm
Keeps clutching and tugging, tormenting me every night
Mỗi khi trời tàn nắng anh lại lo
When the sun sets, I worry
Em đi đâu để trốn những trống vắng trong lòng
Where will you go to escape the emptiness within
Phút giây nào nỗi thương thầm đó
What moment will this secret longing
Sẽ cắn nuốt hồn anh
Consume your soul
Đốt cháy lớp ngụy trang
And burn this disguise
Những khi trời chợt rớt rơi hạt mưa
When the rain suddenly falls
Như nước mắt lòng anh
It's like the tears of my heart
Vây quanh em u sầu
Enveloping you in sadness
Anh biết không anh gió lạnh
I know that without me the cold wind
Khiến em run rẩy trong nỗi đau
Makes you shiver in agony
Tương về
My thoughts return
Bóng hình anh
To your figure
Không dám thầm gọi tên
I dare not call your name
Nhưng đôi ta sinh ra không thể thuộc về nhau
But we are not meant to be together
Tâm hồn anh sinh ra đã chết từ nhịp đầu tiên
Your soul was dead from the very first beat
Thế gian này rộng lớn nhưng nỗi nhớ
The world is so vast, but my longing
Cứ quấn lấy gıằng co, cứ bứt rứt từng đêm
Keeps clutching and tugging, tormenting me every night
Mỗi khi trời tàn nắng anh lại lo
When the sun sets, I worry
Em đi đâu để trốn những trống vắng trong lòng
Where will you go to escape the emptiness within
Phút giây nào nỗi thương thầm đó
What moment will this secret longing
Sẽ cắn nuốt hồn anh
Consume your soul
Đốt cháy lớp ngụy trang
And burn this disguise
Những khi trời chợt rớt rơi hạt mưa
When the rain suddenly falls
Như nước mắt lòng anh
It's like the tears of my heart
Vây quanh em u sầu
Enveloping you in sadness
Anh phải cố sống mòn
I must try to live a monotonous life
Để dõi theo em từ xa
To follow you from a distance
Em phải cố mỉm cười đừng để nước mắt lại rơi
You must try to smile, don't let the tears fall
Ta đốm lửa hồng trong mùa đông rét mướt đời nhau
We are the glowing embers in the freezing winter of each other's lives





Writer(s): Bui Lan Huong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.