Buika - Mentirosa - traduction des paroles en allemand

Mentirosa - Buikatraduction en allemand




Mentirosa
Lügner
No se reía de misma
Er lachte nicht über sich selbst
Ni le gustaba echar de menos
Noch vermisste er gern
Vivía atada a la nostalgia
Er lebte gefesselt an die Nostalgie
Sin causa
Ohne Grund
Yo la cuidé como a un niño
Ich habe ihn gepflegt wie ein Kind
La quise más que a misma
Ich liebte ihn mehr als mich selbst
Y lo hice todo
Und ich tat alles
Sin motivo
Ohne Motiv
Y aunque me mientas, te llevaré en el alma (en el alma)
Und auch wenn du mich anlügst, werde ich dich in meiner Seele tragen (in der Seele)
Te llevaré en el alma (en el alma)
Ich werde dich in meiner Seele tragen (in der Seele)
Aunque lo niegue (en el alma)
Auch wenn ich es leugne (in der Seele)
Te llevaré en el alma
Werde ich dich in meiner Seele tragen
Eres una mentirosa
Du bist ein Lügner
no me echas de menos
Du vermisst mich nicht
También mientes cuando dices
Du lügst auch, wenn du sagst
"Ay, cariño mío, lo arreglaremos"
"Ach, mein Lieber, wir werden das regeln"
No arreglaremos nada
Wir werden nichts regeln
a mí, no me quieres tanto
Du liebst mich nicht so sehr
Ayer lloraba y lloraba
Gestern weinte und weinte ich
Hoy ya me estoy levantando
Heute stehe ich schon wieder auf
Y te lo digo cantando
Und ich sage es dir singend
Mientes mucho más de lo que hablas
Du lügst viel mehr, als du sprichst
Mentirosa (eres, eres una mentirosa)
Lügner (du bist, du bist ein Lügner)
Cobarde (cobarde)
Feigling (Feigling)
Cómo hiere y cómo hiela el frío del desamor
Wie die Kälte der Lieblosigkeit verletzt und gefrieren lässt
Porque llama no arde (eres, eres una mentirosa)
Denn deine Flamme brennt nicht (du bist, du bist ein Lügner)
Mentirosa (eres, eres una mentirosa)
Lügner (du bist, du bist ein Lügner)
Cobarde (cobarde)
Feigling (Feigling)
te vas sin dar la cara, se me rompe el corazón
Du gehst, ohne dich zu stellen, mein Herz bricht
Y ahora tu llama no arde (eres, eres una mentirosa)
Und jetzt brennt deine Flamme nicht (du bist, du bist ein Lügner)
Mentirosa
Lügner
Y medía las noches solas
Und ich maß die einsamen Nächte
De esas que arañan y matan
Von denen, die kratzen und töten
Y como siempre lo hice
Und wie immer tat ich es
Sin sentido
Ohne Sinn
Y marchaste sin rumbo
Und du zogst ziellos davon
Y yo no me fui contigo
Und ich ging nicht mit dir
Ahora suenas como el viento
Jetzt klingst du wie der Wind
Del olvido
Des Vergessens
Y aunque me mientas, te llevaré en el alma (en el alma)
Und auch wenn du mich anlügst, werde ich dich in meiner Seele tragen (in der Seele)
Te llevaré en el alma (en el alma)
Ich werde dich in meiner Seele tragen (in der Seele)
Así lo niegue (en el alma)
Auch wenn ich es leugne (in der Seele)
Te llevaré en el alma
Werde ich dich in meiner Seele tragen
Eres una mentirosa
Du bist ein Lügner
no me echas de menos
Du vermisst mich nicht
También mientes cuando dices
Du lügst auch, wenn du sagst
"Ay, cariño mío, lo arreglaremos"
"Ach, mein Lieber, wir werden das regeln"
No arreglaremos nada
Wir werden nichts regeln
a mí, no me quieres tanto
Du liebst mich nicht so sehr
Ayer lloraba y lloraba
Gestern weinte und weinte ich
Hoy ya me estoy levantando
Heute stehe ich schon wieder auf
Y te lo digo cantando
Und ich sage es dir singend
Mientes mucho más de lo que hablas
Du lügst viel mehr, als du sprichst
Mentirosa (eres, eres una mentirosa)
Lügner (du bist, du bist ein Lügner)
Cobarde (cobarde)
Feigling (Feigling)
Cómo hiere y cómo hiela el frío del desamor
Wie die Kälte der Lieblosigkeit verletzt und gefrieren lässt
Porque tu llama no arde (eres, eres una mentirosa)
Denn deine Flamme brennt nicht (du bist, du bist ein Lügner)
Mentirosa (eres, eres una mentirosa)
Lügner (du bist, du bist ein Lügner)
Cobarde (cobarde)
Feigling (Feigling)
te vas sin dar la cara, se me rompe el corazón
Du gehst, ohne dich zu stellen, mein Herz bricht
Y ahora mi llama no arde (eres, eres una mentirosa)
Und jetzt brennt meine Flamme nicht (du bist, du bist ein Lügner)
Mentirosa (eres, eres una mentirosa)
Lügner (du bist, du bist ein Lügner)
Cobarde (cobarde)
Feigling (Feigling)
Cómo hiere y cómo hiela el frío del desamor
Wie die Kälte der Lieblosigkeit verletzt und gefrieren lässt
Porque tu llama no arde (eres, eres una mentirosa)
Denn deine Flamme brennt nicht (du bist, du bist ein Lügner)
Mentirosa (eres, eres una mentirosa)
Lügner (du bist, du bist ein Lügner)
Cobarde (cobarde)
Feigling (Feigling)
te vas sin dar la cara, se me rompe el corazón
Du gehst, ohne dich zu stellen, mein Herz bricht
Y ahora tu llama no arde
Und jetzt brennt deine Flamme nicht
Mentirosa
Lügner
(Cobarde)
(Feigling)
(Eres, eres una mentirosa)
(Du bist, du bist ein Lügner)
(Cobarde)
(Feigling)
(Eres, eres una mentirosa)
(Du bist, du bist ein Lügner)
(Cobarde)
(Feigling)
(Eres, eres una mentirosa)
(Du bist, du bist ein Lügner)
(Cobarde)
(Feigling)





Writer(s): Maria Concepcion Balboa Buika


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.