Buka - Alcatraz - traduction des paroles en allemand

Alcatraz - Bukatraduction en allemand




Alcatraz
Alcatraz
Cztery ściany ciszy, a ty jak pitbull na smyczy
Vier Wände der Stille, und du wie ein Pitbull an der Leine
Kiedy własny ból policzysz to impossible jak mission
Wenn du deinen eigenen Schmerz zählst, ist es unmöglich wie eine Mission
Musisz żyć tu, a wisi czas na stryczku i milczy
Du musst hier leben, und die Zeit hängt am Strick und schweigt
Stumilowy las artystów, cmentarzysko myśli
Ein hundert Meilen langer Wald von Künstlern, ein Friedhof der Gedanken
Tu gdzie krzyczy beton, typy rozbite fetom i ty
Hier, wo der Beton schreit, Typen zerbrochen vom Feiern, und du
Widzisz to poniekąd, gdyby odejść stąd daleko
Siehst das irgendwie, wenn man von hier weit weggehen könnte
I zakopać dyby, chyba nie gdybam dzisiaj
Und die Fesseln vergraben könnte, ich glaube, ich spekuliere heute nicht
Chwytam powietrze, czemu nie mogę oddychać?
Ich schnappe nach Luft, warum kann ich nicht atmen?
Chciałbym zaśpiewać ci recital i niech zdobi go muzyka
Ich würde dir gerne ein Konzert singen, und lass es die Musik schmücken
Dzisiaj nie widzę problemów, gubię się już w litrach
Heute sehe ich keine Probleme, ich verliere mich schon in Litern
Może pozwolisz, że zapytam ile warta jest liryka
Vielleicht erlaubst du mir zu fragen, wie viel die Lyrik wert ist
Może mnie wyzwoli, ty a może rozpierdoli mnie po stykach
Vielleicht befreit sie mich, du, oder vielleicht zerstört sie mich bis zum Anschlag
Waham się, nie widzę klamek tutaj
Ich schwanke, ich sehe hier keine Türklinken
Chodź, wypierdolę je z buta, szybko, bye-bye Buka
Komm, ich trete sie mit dem Fuß ein, schnell, bye-bye Buka
Chyba oszuka mnie znów, ty nie szukaj mnie tu
Ich glaube, sie betrügt mich wieder, such mich hier nicht
Nic tu po mnie, pozostaje tylko bunt... (tylko bunt)
Hier ist nichts mehr für mich, es bleibt nur noch Aufruhr... (nur noch Aufruhr)
I nie możesz zrobić nic, to pierdolone Alcatraz
Und du kannst nichts tun, das ist das verdammte Alcatraz
Musisz tutaj żyć, a każdy moment to pułapka
Du musst hier leben, und jeder Moment ist eine Falle
Każda chwila to matnia zaplątana w biały kaftan
Jeder Augenblick ist ein Irrgarten, verstrickt in einen weißen Kittel
Sam na sam z betonem i muzyka na słuchawkach
Allein mit dem Beton und Musik auf den Kopfhörern
I nie możesz zrobić nic, to pierdolone Alcatraz
Und du kannst nichts tun, das ist das verdammte Alcatraz
Musisz tutaj żyć, a każdy moment to pułapka
Du musst hier leben, und jeder Moment ist eine Falle
Każda chwila to matnia zaplątana w biały kaftan
Jeder Augenblick ist ein Irrgarten, verstrickt in einen weißen Kittel
Sam na sam z betonem i muzyka na słuchawkach
Allein mit dem Beton und Musik auf den Kopfhörern
To betonowa klatka, a w niej tylko ty (ty)
Das ist ein Betonkäfig, und darin nur du (du)
Gdy ktoś założył ci kaftan, potem zamknął drzwi (drzwi)
Wenn dir jemand den Kittel angezogen hat, dann schloss er die Tür (Tür)
Obojętna wyliczanka, kto odpadnie z gry (gry)
Gleichgültiges Abzählen, wer aus dem Spiel fällt (Spiel)
Gdy kolejna szklanka w dłoni koi, zaspokoi sny w agonii
Wenn das nächste Glas in der Hand beruhigt, Träume in Agonie stillt
Ja czy ty (ty), my czy oni, nic tu po nich
Ich oder du (du), wir oder sie, hier ist nichts mehr von ihnen
Jesteśmy wolni?! Proszę cię, przestań pierdolić!
Sind wir frei?! Ich bitte dich, hör auf zu labern!
Alkoholizm, daj mi spirytus kurwa, a mój spirit już urwał zawory
Alkoholismus, gib mir Spiritus, verdammt, und mein Geist hat die Ventile schon abgerissen
Jak furia tenory nakurwia w opory
Wie eine Furie hämmert der Tenor in den Widerstand
Opowiem ci story, o tym jaki świat jest chory
Ich erzähle dir eine Story, darüber, wie krank die Welt ist
Parę zwrotek mnie wybroni zanim będzie po nim
Ein paar Strophen werden mich verteidigen, bevor es vorbei ist
Może uciec w metafory, muszę zagłuszyć demony
Vielleicht in Metaphern flüchten, ich muss die Dämonen übertönen
Nigdy jak niewolnik, nigdy jak oni kurwa, słyszysz?!
Niemals wie ein Sklave, niemals wie sie, verdammt, hörst du?!
Waham się, nie widzę tutaj klamek nigdzie
Ich schwanke, ich sehe hier nirgendwo Türklinken
A gdzie jest zamek? Może potrafisz wskazać wyjście?
Und wo ist das Schloss? Vielleicht kannst du mir den Ausgang zeigen?
Chyba zostanę chwilkę zanim przekroczę próg, znów
Ich glaube, ich bleibe noch einen Moment, bevor ich wieder die Schwelle überschreite
Pozostaje tylko bunt... (tylko bunt)
Es bleibt nur noch Aufruhr... (nur noch Aufruhr)
I nie możesz zrobić nic, to pierdolone Alcatraz
Und du kannst nichts tun, das ist das verdammte Alcatraz
Musisz tutaj żyć, a każdy moment to pułapka
Du musst hier leben, und jeder Moment ist eine Falle
Każda chwila to matnia zaplątana w biały kaftan
Jeder Augenblick ist ein Irrgarten, verstrickt in einen weißen Kittel
Sam na sam z betonem i muzyka na słuchawkach
Allein mit dem Beton und Musik auf den Kopfhörern
I nie możesz zrobić nic, to pierdolone Alcatraz
Und du kannst nichts tun, das ist das verdammte Alcatraz
Musisz tutaj żyć, a każdy moment to pułapka
Du musst hier leben, und jeder Moment ist eine Falle
Każda chwila to matnia zaplątana w biały kaftan
Jeder Augenblick ist ein Irrgarten, verstrickt in einen weißen Kittel
Sam na sam z betonem i muzyka na słuchawkach
Allein mit dem Beton und Musik auf den Kopfhörern
I nie możesz zrobić nic, to pierdolone Alcatraz
Und du kannst nichts tun, das ist das verdammte Alcatraz
Musisz tutaj żyć, a każdy moment to pułapka
Du musst hier leben, und jeder Moment ist eine Falle
Każda chwila to matnia zaplątana w biały kaftan
Jeder Augenblick ist ein Irrgarten, verstrickt in einen weißen Kittel
Sam na sam z betonem i muzyka na słuchawkach
Allein mit dem Beton und Musik auf den Kopfhörern
I nie możesz zrobić nic, to pierdolone Alcatraz
Und du kannst nichts tun, das ist das verdammte Alcatraz
Musisz tutaj żyć, a każdy moment to pułapka
Du musst hier leben, und jeder Moment ist eine Falle
Każda chwila to matnia zaplątana w biały kaftan
Jeder Augenblick ist ein Irrgarten, verstrickt in einen weißen Kittel
Sam na sam z betonem i muzyka na słuchawkach
Allein mit dem Beton und Musik auf den Kopfhörern





Writer(s): Mateusz Daniecki, Grzegorz Piotr Grzelczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.