Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cztery
ściany
ciszy,
a
ty
jak
pitbull
na
smyczy
Vier
Wände
der
Stille,
und
du
wie
ein
Pitbull
an
der
Leine
Kiedy
własny
ból
policzysz
to
impossible
jak
mission
Wenn
du
deinen
eigenen
Schmerz
zählst,
ist
es
unmöglich
wie
eine
Mission
Musisz
żyć
tu,
a
wisi
czas
na
stryczku
i
milczy
Du
musst
hier
leben,
und
die
Zeit
hängt
am
Strick
und
schweigt
Stumilowy
las
artystów,
cmentarzysko
myśli
Ein
hundert
Meilen
langer
Wald
von
Künstlern,
ein
Friedhof
der
Gedanken
Tu
gdzie
krzyczy
beton,
typy
rozbite
fetom
i
ty
Hier,
wo
der
Beton
schreit,
Typen
zerbrochen
vom
Feiern,
und
du
Widzisz
to
poniekąd,
gdyby
odejść
stąd
daleko
Siehst
das
irgendwie,
wenn
man
von
hier
weit
weggehen
könnte
I
zakopać
dyby,
chyba
nie
gdybam
dzisiaj
Und
die
Fesseln
vergraben
könnte,
ich
glaube,
ich
spekuliere
heute
nicht
Chwytam
powietrze,
czemu
nie
mogę
oddychać?
Ich
schnappe
nach
Luft,
warum
kann
ich
nicht
atmen?
Chciałbym
zaśpiewać
ci
recital
i
niech
zdobi
go
muzyka
Ich
würde
dir
gerne
ein
Konzert
singen,
und
lass
es
die
Musik
schmücken
Dzisiaj
nie
widzę
problemów,
gubię
się
już
w
litrach
Heute
sehe
ich
keine
Probleme,
ich
verliere
mich
schon
in
Litern
Może
pozwolisz,
że
zapytam
ile
warta
jest
liryka
Vielleicht
erlaubst
du
mir
zu
fragen,
wie
viel
die
Lyrik
wert
ist
Może
mnie
wyzwoli,
ty
a
może
rozpierdoli
mnie
po
stykach
Vielleicht
befreit
sie
mich,
du,
oder
vielleicht
zerstört
sie
mich
bis
zum
Anschlag
Waham
się,
nie
widzę
klamek
tutaj
Ich
schwanke,
ich
sehe
hier
keine
Türklinken
Chodź,
wypierdolę
je
z
buta,
szybko,
bye-bye
Buka
Komm,
ich
trete
sie
mit
dem
Fuß
ein,
schnell,
bye-bye
Buka
Chyba
oszuka
mnie
znów,
ty
nie
szukaj
mnie
tu
Ich
glaube,
sie
betrügt
mich
wieder,
such
mich
hier
nicht
Nic
tu
po
mnie,
pozostaje
tylko
bunt...
(tylko
bunt)
Hier
ist
nichts
mehr
für
mich,
es
bleibt
nur
noch
Aufruhr...
(nur
noch
Aufruhr)
I
nie
możesz
zrobić
nic,
to
pierdolone
Alcatraz
Und
du
kannst
nichts
tun,
das
ist
das
verdammte
Alcatraz
Musisz
tutaj
żyć,
a
każdy
moment
to
pułapka
Du
musst
hier
leben,
und
jeder
Moment
ist
eine
Falle
Każda
chwila
to
matnia
zaplątana
w
biały
kaftan
Jeder
Augenblick
ist
ein
Irrgarten,
verstrickt
in
einen
weißen
Kittel
Sam
na
sam
z
betonem
i
muzyka
na
słuchawkach
Allein
mit
dem
Beton
und
Musik
auf
den
Kopfhörern
I
nie
możesz
zrobić
nic,
to
pierdolone
Alcatraz
Und
du
kannst
nichts
tun,
das
ist
das
verdammte
Alcatraz
Musisz
tutaj
żyć,
a
każdy
moment
to
pułapka
Du
musst
hier
leben,
und
jeder
Moment
ist
eine
Falle
Każda
chwila
to
matnia
zaplątana
w
biały
kaftan
Jeder
Augenblick
ist
ein
Irrgarten,
verstrickt
in
einen
weißen
Kittel
Sam
na
sam
z
betonem
i
muzyka
na
słuchawkach
Allein
mit
dem
Beton
und
Musik
auf
den
Kopfhörern
To
betonowa
klatka,
a
w
niej
tylko
ty
(ty)
Das
ist
ein
Betonkäfig,
und
darin
nur
du
(du)
Gdy
ktoś
założył
ci
kaftan,
potem
zamknął
drzwi
(drzwi)
Wenn
dir
jemand
den
Kittel
angezogen
hat,
dann
schloss
er
die
Tür
(Tür)
Obojętna
wyliczanka,
kto
odpadnie
z
gry
(gry)
Gleichgültiges
Abzählen,
wer
aus
dem
Spiel
fällt
(Spiel)
Gdy
kolejna
szklanka
w
dłoni
koi,
zaspokoi
sny
w
agonii
Wenn
das
nächste
Glas
in
der
Hand
beruhigt,
Träume
in
Agonie
stillt
Ja
czy
ty
(ty),
my
czy
oni,
nic
tu
po
nich
Ich
oder
du
(du),
wir
oder
sie,
hier
ist
nichts
mehr
von
ihnen
Jesteśmy
wolni?!
Proszę
cię,
przestań
pierdolić!
Sind
wir
frei?!
Ich
bitte
dich,
hör
auf
zu
labern!
Alkoholizm,
daj
mi
spirytus
kurwa,
a
mój
spirit
już
urwał
zawory
Alkoholismus,
gib
mir
Spiritus,
verdammt,
und
mein
Geist
hat
die
Ventile
schon
abgerissen
Jak
furia
tenory
nakurwia
w
opory
Wie
eine
Furie
hämmert
der
Tenor
in
den
Widerstand
Opowiem
ci
story,
o
tym
jaki
świat
jest
chory
Ich
erzähle
dir
eine
Story,
darüber,
wie
krank
die
Welt
ist
Parę
zwrotek
mnie
wybroni
zanim
będzie
po
nim
Ein
paar
Strophen
werden
mich
verteidigen,
bevor
es
vorbei
ist
Może
uciec
w
metafory,
muszę
zagłuszyć
demony
Vielleicht
in
Metaphern
flüchten,
ich
muss
die
Dämonen
übertönen
Nigdy
jak
niewolnik,
nigdy
jak
oni
kurwa,
słyszysz?!
Niemals
wie
ein
Sklave,
niemals
wie
sie,
verdammt,
hörst
du?!
Waham
się,
nie
widzę
tutaj
klamek
nigdzie
Ich
schwanke,
ich
sehe
hier
nirgendwo
Türklinken
A
gdzie
jest
zamek?
Może
potrafisz
wskazać
wyjście?
Und
wo
ist
das
Schloss?
Vielleicht
kannst
du
mir
den
Ausgang
zeigen?
Chyba
zostanę
chwilkę
zanim
przekroczę
próg,
znów
Ich
glaube,
ich
bleibe
noch
einen
Moment,
bevor
ich
wieder
die
Schwelle
überschreite
Pozostaje
tylko
bunt...
(tylko
bunt)
Es
bleibt
nur
noch
Aufruhr...
(nur
noch
Aufruhr)
I
nie
możesz
zrobić
nic,
to
pierdolone
Alcatraz
Und
du
kannst
nichts
tun,
das
ist
das
verdammte
Alcatraz
Musisz
tutaj
żyć,
a
każdy
moment
to
pułapka
Du
musst
hier
leben,
und
jeder
Moment
ist
eine
Falle
Każda
chwila
to
matnia
zaplątana
w
biały
kaftan
Jeder
Augenblick
ist
ein
Irrgarten,
verstrickt
in
einen
weißen
Kittel
Sam
na
sam
z
betonem
i
muzyka
na
słuchawkach
Allein
mit
dem
Beton
und
Musik
auf
den
Kopfhörern
I
nie
możesz
zrobić
nic,
to
pierdolone
Alcatraz
Und
du
kannst
nichts
tun,
das
ist
das
verdammte
Alcatraz
Musisz
tutaj
żyć,
a
każdy
moment
to
pułapka
Du
musst
hier
leben,
und
jeder
Moment
ist
eine
Falle
Każda
chwila
to
matnia
zaplątana
w
biały
kaftan
Jeder
Augenblick
ist
ein
Irrgarten,
verstrickt
in
einen
weißen
Kittel
Sam
na
sam
z
betonem
i
muzyka
na
słuchawkach
Allein
mit
dem
Beton
und
Musik
auf
den
Kopfhörern
I
nie
możesz
zrobić
nic,
to
pierdolone
Alcatraz
Und
du
kannst
nichts
tun,
das
ist
das
verdammte
Alcatraz
Musisz
tutaj
żyć,
a
każdy
moment
to
pułapka
Du
musst
hier
leben,
und
jeder
Moment
ist
eine
Falle
Każda
chwila
to
matnia
zaplątana
w
biały
kaftan
Jeder
Augenblick
ist
ein
Irrgarten,
verstrickt
in
einen
weißen
Kittel
Sam
na
sam
z
betonem
i
muzyka
na
słuchawkach
Allein
mit
dem
Beton
und
Musik
auf
den
Kopfhörern
I
nie
możesz
zrobić
nic,
to
pierdolone
Alcatraz
Und
du
kannst
nichts
tun,
das
ist
das
verdammte
Alcatraz
Musisz
tutaj
żyć,
a
każdy
moment
to
pułapka
Du
musst
hier
leben,
und
jeder
Moment
ist
eine
Falle
Każda
chwila
to
matnia
zaplątana
w
biały
kaftan
Jeder
Augenblick
ist
ein
Irrgarten,
verstrickt
in
einen
weißen
Kittel
Sam
na
sam
z
betonem
i
muzyka
na
słuchawkach
Allein
mit
dem
Beton
und
Musik
auf
den
Kopfhörern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mateusz Daniecki, Grzegorz Piotr Grzelczak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.