Buka - Limit - traduction des paroles en allemand

Limit - Bukatraduction en allemand




Limit
Limit
Tu nie ma granic, nieboskłon wybucha nad nami,
Hier gibt es keine Grenzen, der Himmel explodiert über uns,
Wchodzę w gąszcz z literami aby dotknąć walhalli,
Ich trete ins Dickicht mit Buchstaben, um Walhalla zu berühren,
By odpocząć, jeszcze trochę czasu mamy zanim,
Um mich auszuruhen, wir haben noch etwas Zeit, bevor
Spłoną ideały, gramy, dany mi mikrofon,
Ideale verbrennen, wir spielen, mir ist das Mikrofon gegeben,
Czas na zmiany, to jak dynamit eksploduje w Tobie,
Zeit für Veränderungen, es ist wie Dynamit, das in dir explodiert,
Twarzą w twarz z problemami i pięściami na betonie,
Von Angesicht zu Angesicht mit Problemen und Fäusten auf dem Beton,
Zrobię to tymi rękami w obieg puszczam teorię,
Ich werde es mit diesen Händen tun, ich verbreite die Theorie,
Sam na sam vs świat dzisiaj wyruszam na wojnę,
Allein gegen die Welt ziehe ich heute in den Krieg,
I bierz to chłopaku, weź pierdol to fatum,
Und nimm es, Junge, scheiß auf das Schicksal,
A dramatu mam tu pełno i na pewno nie od baku baku,
Und Drama habe ich hier genug und sicher nicht vom Kiffen,
Weź serio ratuj swą histerią wytatuuj,
Nimm es ernst, rette mit deiner Hysterie, tätowiere,
Konstrukcję nieprzeciętną i solidną jak marmur,
Eine außergewöhnliche Konstruktion, so solide wie Marmor,
Na 50te piętro, pierdolony drapacz chmur,
Zum 50. Stock, verdammter Wolkenkratzer,
Gdzie wybucha tętno i zanika szum,
Wo der Puls explodiert und das Rauschen verschwindet,
Jedno tempo, zegar tyka, chyba nie chcemy spaść w dół,
Ein Tempo, die Uhr tickt, wir wollen wohl nicht fallen,
Statystyka dzisiaj rozpierdala sedno,
Die Statistik zerstört heute den Kern,
Ref.x2
Ref.x2
Zrobię to tymi dłoniami z zaciśniętymi pięściami,
Ich werde es mit diesen Händen tun, mit geballten Fäusten,
Zanim czas nas pokona i spłoną ideały,
Bevor die Zeit uns besiegt und Ideale verbrennen,
Zrobię to tymi rękoma to ja muzyki narkoman,
Ich werde es mit diesen Händen tun, ich bin ein Musik-Süchtiger,
Dzisiaj eksploduje limit w naszych nieboskłonach.
Heute explodiert das Limit in unserem Himmel.
W drodze na szczyt i zapytaj ile za mną płyt,
Auf dem Weg zum Gipfel, frag, wie viele Platten hinter mir liegen,
I tak w zapisanych akapitach zachowałem życia rytm,
Und so habe ich in den beschriebenen Absätzen den Rhythmus des Lebens bewahrt,
Każdy dzień to muzyka daje tlen by oddychać,
Jeder Tag ist Musik, sie gibt Sauerstoff zum Atmen,
Bo bez tego nie ma nic i nie byłoby mnie dzisiaj,
Denn ohne sie gibt es nichts und ich wäre heute nicht hier,
Jak mam żyć? wiem i będę patrzał przed siebie,
Wie soll ich leben? Ich weiß es und werde nach vorne schauen,
W górze gardła i one majk by sprawdzać marzenie,
Mit erhobener Kehle und dem Mikrofon, um meinen Traum zu überprüfen,
Jedna prawda i tego jestem pewien od dawna,
Eine Wahrheit und dessen bin ich mir seit langem sicher,
Przeznaczenie to walka 300 stopni fahrenheitach,
Das Schicksal ist ein Kampf bei 300 Grad Fahrenheit,
Falstart, nie ma odwrotu jak Alcatraz,
Fehlstart, es gibt kein Zurück wie Alcatraz,
Bądź gotów kiedy czas szanse masz tylko raz (sprawdź)
Sei bereit, wenn die Zeit kommt, du hast nur eine Chance (sieh),
I ta detonacja w nas trwa to jak ćma do swiatła,
Und diese Detonation in uns dauert an, wie eine Motte zum Licht,
Walka trwa jak matnia unieś twarz po upadkach,
Der Kampf dauert an, wie eine Falle, erhebe dein Gesicht nach dem Fall,
Dasz wiarę, ja tu od lat rozwalam miarę,
Du wirst glauben, ich zerstöre hier seit Jahren das Maß,
Odpalam flarę z ognia obdarowanie od tak,
Ich zünde eine Fackel an, eine Gabe des Feuers, einfach so,
Masz talent to go podawaj dalej co dnia,
Du hast Talent, dann gib es jeden Tag weiter,
Bariery rozwalę dziś pęka monotonia!
Ich werde Barrieren zerstören, heute bricht die Monotonie!
Ref.x2
Ref.x2
Jeszcze tylko jeden krok coraz bliżej meta gong,
Noch ein Schritt, das Ziel, der Gong, ist immer näher,
Coraz wyżej etap lot wybuchła planeta skok,
Immer höher, die Flugphase, der Planet ist explodiert, ein Sprung,
Gdy podpalam lont letarg cztery mile i poczekaj,
Wenn ich die Lunte anzünde, Lethargie, vier Meilen und warte,
Chwilę skaczemy do nieba bilet z naszych rąk,
Einen Moment, wir springen in den Himmel, das Ticket aus unseren Händen,
A w sercach wiary tyle, że może rozwalić budynek,
Und in unseren Herzen so viel Glaube, dass er ein Gebäude zerstören kann,
A w bani mamy siłę, której nie oskali centymetr,
Und in unseren Köpfen haben wir eine Stärke, die kein Zentimeter mindern kann,
Niepokonani na fali która zaleje ulicę,
Unbesiegbar auf der Welle, die die Straße überfluten wird,
I świat rozwali rymami, kiedy wygramy życie...
Und die Welt mit Reimen zerstören, wenn wir das Leben gewinnen...
Dziś pęka limit!
Heute bricht das Limit!





Writer(s): Mateusz Daniecki, Grzegorz Piotr Grzelczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.