Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
nie
ma
granic,
nieboskłon
wybucha
nad
nami,
Hier
gibt
es
keine
Grenzen,
der
Himmel
explodiert
über
uns,
Wchodzę
w
gąszcz
z
literami
aby
dotknąć
walhalli,
Ich
trete
ins
Dickicht
mit
Buchstaben,
um
Walhalla
zu
berühren,
By
odpocząć,
jeszcze
trochę
czasu
mamy
zanim,
Um
mich
auszuruhen,
wir
haben
noch
etwas
Zeit,
bevor
Spłoną
ideały,
gramy,
dany
mi
mikrofon,
Ideale
verbrennen,
wir
spielen,
mir
ist
das
Mikrofon
gegeben,
Czas
na
zmiany,
to
jak
dynamit
eksploduje
w
Tobie,
Zeit
für
Veränderungen,
es
ist
wie
Dynamit,
das
in
dir
explodiert,
Twarzą
w
twarz
z
problemami
i
pięściami
na
betonie,
Von
Angesicht
zu
Angesicht
mit
Problemen
und
Fäusten
auf
dem
Beton,
Zrobię
to
tymi
rękami
w
obieg
puszczam
teorię,
Ich
werde
es
mit
diesen
Händen
tun,
ich
verbreite
die
Theorie,
Sam
na
sam
vs
świat
dzisiaj
wyruszam
na
wojnę,
Allein
gegen
die
Welt
ziehe
ich
heute
in
den
Krieg,
I
bierz
to
chłopaku,
weź
pierdol
to
fatum,
Und
nimm
es,
Junge,
scheiß
auf
das
Schicksal,
A
dramatu
mam
tu
pełno
i
na
pewno
nie
od
baku
baku,
Und
Drama
habe
ich
hier
genug
und
sicher
nicht
vom
Kiffen,
Weź
serio
ratuj
swą
histerią
wytatuuj,
Nimm
es
ernst,
rette
mit
deiner
Hysterie,
tätowiere,
Konstrukcję
nieprzeciętną
i
solidną
jak
marmur,
Eine
außergewöhnliche
Konstruktion,
so
solide
wie
Marmor,
Na
50te
piętro,
pierdolony
drapacz
chmur,
Zum
50.
Stock,
verdammter
Wolkenkratzer,
Gdzie
wybucha
tętno
i
zanika
szum,
Wo
der
Puls
explodiert
und
das
Rauschen
verschwindet,
Jedno
tempo,
zegar
tyka,
chyba
nie
chcemy
spaść
w
dół,
Ein
Tempo,
die
Uhr
tickt,
wir
wollen
wohl
nicht
fallen,
Statystyka
dzisiaj
rozpierdala
sedno,
Die
Statistik
zerstört
heute
den
Kern,
Zrobię
to
tymi
dłoniami
z
zaciśniętymi
pięściami,
Ich
werde
es
mit
diesen
Händen
tun,
mit
geballten
Fäusten,
Zanim
czas
nas
pokona
i
spłoną
ideały,
Bevor
die
Zeit
uns
besiegt
und
Ideale
verbrennen,
Zrobię
to
tymi
rękoma
to
ja
muzyki
narkoman,
Ich
werde
es
mit
diesen
Händen
tun,
ich
bin
ein
Musik-Süchtiger,
Dzisiaj
eksploduje
limit
w
naszych
nieboskłonach.
Heute
explodiert
das
Limit
in
unserem
Himmel.
W
drodze
na
szczyt
i
zapytaj
ile
za
mną
płyt,
Auf
dem
Weg
zum
Gipfel,
frag,
wie
viele
Platten
hinter
mir
liegen,
I
tak
w
zapisanych
akapitach
zachowałem
życia
rytm,
Und
so
habe
ich
in
den
beschriebenen
Absätzen
den
Rhythmus
des
Lebens
bewahrt,
Każdy
dzień
to
muzyka
daje
tlen
by
oddychać,
Jeder
Tag
ist
Musik,
sie
gibt
Sauerstoff
zum
Atmen,
Bo
bez
tego
nie
ma
nic
i
nie
byłoby
mnie
dzisiaj,
Denn
ohne
sie
gibt
es
nichts
und
ich
wäre
heute
nicht
hier,
Jak
mam
żyć?
wiem
i
będę
patrzał
przed
siebie,
Wie
soll
ich
leben?
Ich
weiß
es
und
werde
nach
vorne
schauen,
W
górze
gardła
i
one
majk
by
sprawdzać
marzenie,
Mit
erhobener
Kehle
und
dem
Mikrofon,
um
meinen
Traum
zu
überprüfen,
Jedna
prawda
i
tego
jestem
pewien
od
dawna,
Eine
Wahrheit
und
dessen
bin
ich
mir
seit
langem
sicher,
Przeznaczenie
to
walka
300
stopni
fahrenheitach,
Das
Schicksal
ist
ein
Kampf
bei
300
Grad
Fahrenheit,
Falstart,
nie
ma
odwrotu
jak
Alcatraz,
Fehlstart,
es
gibt
kein
Zurück
wie
Alcatraz,
Bądź
gotów
kiedy
czas
szanse
masz
tylko
raz
(sprawdź)
Sei
bereit,
wenn
die
Zeit
kommt,
du
hast
nur
eine
Chance
(sieh),
I
ta
detonacja
w
nas
trwa
to
jak
ćma
do
swiatła,
Und
diese
Detonation
in
uns
dauert
an,
wie
eine
Motte
zum
Licht,
Walka
trwa
jak
matnia
unieś
twarz
po
upadkach,
Der
Kampf
dauert
an,
wie
eine
Falle,
erhebe
dein
Gesicht
nach
dem
Fall,
Dasz
wiarę,
ja
tu
od
lat
rozwalam
miarę,
Du
wirst
glauben,
ich
zerstöre
hier
seit
Jahren
das
Maß,
Odpalam
flarę
z
ognia
obdarowanie
od
tak,
Ich
zünde
eine
Fackel
an,
eine
Gabe
des
Feuers,
einfach
so,
Masz
talent
to
go
podawaj
dalej
co
dnia,
Du
hast
Talent,
dann
gib
es
jeden
Tag
weiter,
Bariery
rozwalę
dziś
pęka
monotonia!
Ich
werde
Barrieren
zerstören,
heute
bricht
die
Monotonie!
Jeszcze
tylko
jeden
krok
coraz
bliżej
meta
gong,
Noch
ein
Schritt,
das
Ziel,
der
Gong,
ist
immer
näher,
Coraz
wyżej
etap
lot
wybuchła
planeta
skok,
Immer
höher,
die
Flugphase,
der
Planet
ist
explodiert,
ein
Sprung,
Gdy
podpalam
lont
letarg
cztery
mile
i
poczekaj,
Wenn
ich
die
Lunte
anzünde,
Lethargie,
vier
Meilen
und
warte,
Chwilę
skaczemy
do
nieba
bilet
z
naszych
rąk,
Einen
Moment,
wir
springen
in
den
Himmel,
das
Ticket
aus
unseren
Händen,
A
w
sercach
wiary
tyle,
że
może
rozwalić
budynek,
Und
in
unseren
Herzen
so
viel
Glaube,
dass
er
ein
Gebäude
zerstören
kann,
A
w
bani
mamy
siłę,
której
nie
oskali
centymetr,
Und
in
unseren
Köpfen
haben
wir
eine
Stärke,
die
kein
Zentimeter
mindern
kann,
Niepokonani
na
fali
która
zaleje
ulicę,
Unbesiegbar
auf
der
Welle,
die
die
Straße
überfluten
wird,
I
świat
rozwali
rymami,
kiedy
wygramy
życie...
Und
die
Welt
mit
Reimen
zerstören,
wenn
wir
das
Leben
gewinnen...
Dziś
pęka
limit!
Heute
bricht
das
Limit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mateusz Daniecki, Grzegorz Piotr Grzelczak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.