Buka - Proszę 2023 - traduction des paroles en allemand

Proszę 2023 - Bukatraduction en allemand




Proszę 2023
Bitte 2023
Chyba już świta, światło puka w moje okno
Es dämmert wohl schon, das Licht klopft an mein Fenster
Pyta, "Czemu nie śpisz?"
Fragt: "Warum schläfst du nicht?"
Minuta za minutą czmycha
Minute um Minute enteilt
Proszę, poczytaj mi te opowieści nieprawdziwe
Bitte, lies mir diese unwahren Geschichten vor
Razem spalmy pamiętnik, każdą ze stron
Lass uns zusammen das Tagebuch verbrennen, jede einzelne Seite
Nie chcę ich widzieć, szkice
Ich will sie nicht sehen, die Skizzen
A ja je zniszczę z Tobą
Und ich werde sie mit dir zerstören
A potem siebie znowu, zacznę na nowo
Und dann mich selbst wieder, von vorne anfangen
Kocham samotność, tak, proszę, podejdź bliżej
Ich liebe die Einsamkeit, ja, bitte, komm näher
Kocham ciszę tak mocno, mów do mnie wciąż
Ich liebe die Stille so sehr, sprich immer weiter zu mir
Pozwól krzyczeć muzyką, składając palce na ustach
Erlaube mir, mit Musik zu schreien, während ich die Finger auf die Lippen lege
Tak, by echo nie znikło, rozbiło w szale mrok
So, dass das Echo nicht verschwindet, die Dunkelheit im Wahnsinn zerbricht
A po drugiej stronie pustkę wypełnij byle sobą
Und auf der anderen Seite, fülle die Leere mit irgendetwas von dir
I tylko bądź, chodź szukamy nasz pergamin
Und sei einfach da, komm, wir suchen unser Pergament
Zakopany pod stopami, kiedyś nad głowami w górze
Vergraben unter unseren Füßen, einst über unseren Köpfen in der Höhe
A dziś coś podpowiada z oddali
Und heute flüstert etwas aus der Ferne
Dalej wszystko przed nami
Weiterhin liegt alles vor uns
Czekając, wydarzy się znów
Wartend, dass es wieder geschieht
Stając przed lustrem czasem zastanawiam się
Wenn ich vor dem Spiegel stehe, frage ich mich manchmal
Ile jeszcze pięści me zniosą?
Wie viele Schläge meine Fäuste noch ertragen?
Wiem, że słyszysz, otwórz mi proszę
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir bitte
Co jest oszustwem, a co nie?
Was ist Betrug und was nicht?
Proszę spójrz w moje oczy
Bitte schau mir in die Augen
Wiem, że słyszysz, otwórz mi w końcu
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir endlich
Czy po drugiej stronie jestem jeszcze ja?
Bin ich auf der anderen Seite noch ich?
Ile jeszcze pięści me zniosą?
Wie viele Schläge meine Fäuste noch ertragen?
Wiem, że słyszysz, otwórz mi proszę
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir bitte
Czy tylko odbicie mętne w tafli szkła?
Oder nur ein trübes Spiegelbild in der Glasfläche?
Proszę spójrz w moje oczy
Bitte schau mir in die Augen
Wiem, że słyszysz, otwórz mi w końcu
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir endlich
Mimo, że namalowałem koszmar na przekór strachu
Obwohl ich einen Albtraum gemalt habe, dem Schrecken zum Trotz
By rozszarpał co w nas ubiera się na czarno
Damit er zerfetzt, was sich in uns schwarz kleidet
Tak bardzo podarł krajobrazy barw tu
Hat so sehr die farbigen Landschaften hier zerrissen
I zostawił obraz z powylewanych farb
Und ein Bild aus verschütteten Farben hinterlassen
Zdarte gardło i wypalone płótno
Eine heisere Kehle und eine ausgebrannte Leinwand
A ja sam na sam z kartką, idąc za rękę z nią
Und ich, allein mit dem Blatt, Hand in Hand mit ihm
Aleja ku jutrom, brukowana mi w oszustwo wciąż
Eine Allee in Richtung Morgen, gepflastert mit immerwährendem Betrug
(Spacer z pustką, a życzą wiosen sto)
(Ein Spaziergang mit der Leere, und sie wünschen hundert Frühlinge)
Ja umiem tylko ranić, dławić w sobie smutek
Ich kann nur verletzen, die Trauer in mir ersticken
Nie mogąc go zabić, za nic uciec stąd
Ohne sie töten zu können, ohne von hier zu fliehen
Moja droga wciąż pewna, że wrócę
Mein Weg ist immer noch sicher, dass ich zurückkehren werde
Stare arkusze (zapisane krwią)
Alte Blätter (beschrieben mit Blut)
Po złej stronie duszy, na strychu głuchym
Auf der falschen Seite der Seele, auf dem tauben Dachboden
Rozbite lustro, spalmy oszustwo, już czas
Zerbrochener Spiegel, lass uns den Betrug verbrennen, es ist Zeit
Chcę w odbiciu widzieć uśmiech Twój
Ich will dein Lächeln in meinem Spiegelbild sehen
I obiecuję, że spróbuję jeszcze raz, jeszcze raz
Und ich verspreche, dass ich es noch einmal versuche, noch einmal
Stając przed lustrem czasem zastanawiam się
Wenn ich vor dem Spiegel stehe, frage ich mich manchmal
Ile jeszcze pięści me zniosą?
Wie viele Schläge meine Fäuste noch ertragen?
Wiem, że słyszysz, otwórz mi proszę
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir bitte
Co jest oszustwem, a co nie?
Was ist Betrug und was nicht?
Proszę spójrz w moje oczy
Bitte schau mir in die Augen
Wiem, że słyszysz, otwórz mi w końcu
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir endlich
Czy po drugiej stronie jestem jeszcze ja?
Bin ich auf der anderen Seite noch ich?
Ile jeszcze pięści me zniosą?
Wie viele Schläge meine Fäuste noch ertragen?
Wiem, że słyszysz, otwórz mi proszę
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir bitte
Czy tylko odbicie mętne w tafli szkła?
Oder nur ein trübes Spiegelbild in der Glasfläche?
Proszę spójrz w moje oczy
Bitte schau mir in die Augen
Wiem, że słyszysz, otwórz mi w końcu
Ich weiß, dass du mich hörst, öffne mir endlich
Czy ktoś klucz ma?
Hat jemand den Schlüssel?
Znów się obudziłem
Ich bin wieder aufgewacht
Po drugiej stronie lustra
Auf der anderen Seite des Spiegels
Halo! Czy ktoś klucz ma?
Hallo! Hat jemand den Schlüssel?
Znów się obudziłem
Ich bin wieder aufgewacht
W 2-0-2-3
In 2-0-2-3





Writer(s): Daniecki Mateusz Mikolaj


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.