Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chyba
już
świta,
światło
puka
w
moje
okno
Es
dämmert
wohl
schon,
das
Licht
klopft
an
mein
Fenster
Pyta,
"Czemu
nie
śpisz?"
Fragt:
"Warum
schläfst
du
nicht?"
Minuta
za
minutą
czmycha
Minute
um
Minute
enteilt
Proszę,
poczytaj
mi
te
opowieści
nieprawdziwe
Bitte,
lies
mir
diese
unwahren
Geschichten
vor
Razem
spalmy
pamiętnik,
każdą
ze
stron
Lass
uns
zusammen
das
Tagebuch
verbrennen,
jede
einzelne
Seite
Nie
chcę
ich
widzieć,
szkice
Ich
will
sie
nicht
sehen,
die
Skizzen
A
ja
je
zniszczę
z
Tobą
Und
ich
werde
sie
mit
dir
zerstören
A
potem
siebie
znowu,
zacznę
na
nowo
Und
dann
mich
selbst
wieder,
von
vorne
anfangen
Kocham
samotność,
tak,
proszę,
podejdź
bliżej
Ich
liebe
die
Einsamkeit,
ja,
bitte,
komm
näher
Kocham
ciszę
tak
mocno,
mów
do
mnie
wciąż
Ich
liebe
die
Stille
so
sehr,
sprich
immer
weiter
zu
mir
Pozwól
krzyczeć
muzyką,
składając
palce
na
ustach
Erlaube
mir,
mit
Musik
zu
schreien,
während
ich
die
Finger
auf
die
Lippen
lege
Tak,
by
echo
nie
znikło,
rozbiło
w
szale
mrok
So,
dass
das
Echo
nicht
verschwindet,
die
Dunkelheit
im
Wahnsinn
zerbricht
A
po
drugiej
stronie
pustkę
wypełnij
byle
sobą
Und
auf
der
anderen
Seite,
fülle
die
Leere
mit
irgendetwas
von
dir
I
tylko
bądź,
chodź
szukamy
nasz
pergamin
Und
sei
einfach
da,
komm,
wir
suchen
unser
Pergament
Zakopany
pod
stopami,
kiedyś
nad
głowami
w
górze
Vergraben
unter
unseren
Füßen,
einst
über
unseren
Köpfen
in
der
Höhe
A
dziś
coś
podpowiada
z
oddali
Und
heute
flüstert
etwas
aus
der
Ferne
Dalej
wszystko
przed
nami
Weiterhin
liegt
alles
vor
uns
Czekając,
aż
wydarzy
się
znów
Wartend,
dass
es
wieder
geschieht
Stając
przed
lustrem
czasem
zastanawiam
się
Wenn
ich
vor
dem
Spiegel
stehe,
frage
ich
mich
manchmal
Ile
jeszcze
pięści
me
zniosą?
Wie
viele
Schläge
meine
Fäuste
noch
ertragen?
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
proszę
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
bitte
Co
jest
oszustwem,
a
co
nie?
Was
ist
Betrug
und
was
nicht?
Proszę
spójrz
w
moje
oczy
Bitte
schau
mir
in
die
Augen
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
w
końcu
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
endlich
Czy
po
drugiej
stronie
jestem
jeszcze
ja?
Bin
ich
auf
der
anderen
Seite
noch
ich?
Ile
jeszcze
pięści
me
zniosą?
Wie
viele
Schläge
meine
Fäuste
noch
ertragen?
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
proszę
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
bitte
Czy
tylko
odbicie
mętne
w
tafli
szkła?
Oder
nur
ein
trübes
Spiegelbild
in
der
Glasfläche?
Proszę
spójrz
w
moje
oczy
Bitte
schau
mir
in
die
Augen
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
w
końcu
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
endlich
Mimo,
że
namalowałem
koszmar
na
przekór
strachu
Obwohl
ich
einen
Albtraum
gemalt
habe,
dem
Schrecken
zum
Trotz
By
rozszarpał
co
w
nas
ubiera
się
na
czarno
Damit
er
zerfetzt,
was
sich
in
uns
schwarz
kleidet
Tak
bardzo
podarł
krajobrazy
barw
tu
Hat
so
sehr
die
farbigen
Landschaften
hier
zerrissen
I
zostawił
obraz
z
powylewanych
farb
Und
ein
Bild
aus
verschütteten
Farben
hinterlassen
Zdarte
gardło
i
wypalone
płótno
Eine
heisere
Kehle
und
eine
ausgebrannte
Leinwand
A
ja
sam
na
sam
z
kartką,
idąc
za
rękę
z
nią
Und
ich,
allein
mit
dem
Blatt,
Hand
in
Hand
mit
ihm
Aleja
ku
jutrom,
brukowana
mi
w
oszustwo
wciąż
Eine
Allee
in
Richtung
Morgen,
gepflastert
mit
immerwährendem
Betrug
(Spacer
z
pustką,
a
życzą
wiosen
sto)
(Ein
Spaziergang
mit
der
Leere,
und
sie
wünschen
hundert
Frühlinge)
Ja
umiem
tylko
ranić,
dławić
w
sobie
smutek
Ich
kann
nur
verletzen,
die
Trauer
in
mir
ersticken
Nie
mogąc
go
zabić,
za
nic
uciec
stąd
Ohne
sie
töten
zu
können,
ohne
von
hier
zu
fliehen
Moja
droga
wciąż
pewna,
że
wrócę
Mein
Weg
ist
immer
noch
sicher,
dass
ich
zurückkehren
werde
Stare
arkusze
(zapisane
krwią)
Alte
Blätter
(beschrieben
mit
Blut)
Po
złej
stronie
duszy,
na
strychu
głuchym
Auf
der
falschen
Seite
der
Seele,
auf
dem
tauben
Dachboden
Rozbite
lustro,
spalmy
oszustwo,
już
czas
Zerbrochener
Spiegel,
lass
uns
den
Betrug
verbrennen,
es
ist
Zeit
Chcę
w
odbiciu
widzieć
uśmiech
Twój
Ich
will
dein
Lächeln
in
meinem
Spiegelbild
sehen
I
obiecuję,
że
spróbuję
jeszcze
raz,
jeszcze
raz
Und
ich
verspreche,
dass
ich
es
noch
einmal
versuche,
noch
einmal
Stając
przed
lustrem
czasem
zastanawiam
się
Wenn
ich
vor
dem
Spiegel
stehe,
frage
ich
mich
manchmal
Ile
jeszcze
pięści
me
zniosą?
Wie
viele
Schläge
meine
Fäuste
noch
ertragen?
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
proszę
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
bitte
Co
jest
oszustwem,
a
co
nie?
Was
ist
Betrug
und
was
nicht?
Proszę
spójrz
w
moje
oczy
Bitte
schau
mir
in
die
Augen
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
w
końcu
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
endlich
Czy
po
drugiej
stronie
jestem
jeszcze
ja?
Bin
ich
auf
der
anderen
Seite
noch
ich?
Ile
jeszcze
pięści
me
zniosą?
Wie
viele
Schläge
meine
Fäuste
noch
ertragen?
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
proszę
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
bitte
Czy
tylko
odbicie
mętne
w
tafli
szkła?
Oder
nur
ein
trübes
Spiegelbild
in
der
Glasfläche?
Proszę
spójrz
w
moje
oczy
Bitte
schau
mir
in
die
Augen
Wiem,
że
słyszysz,
otwórz
mi
w
końcu
Ich
weiß,
dass
du
mich
hörst,
öffne
mir
endlich
Czy
ktoś
klucz
ma?
Hat
jemand
den
Schlüssel?
Znów
się
obudziłem
Ich
bin
wieder
aufgewacht
Po
drugiej
stronie
lustra
Auf
der
anderen
Seite
des
Spiegels
Halo!
Czy
ktoś
klucz
ma?
Hallo!
Hat
jemand
den
Schlüssel?
Znów
się
obudziłem
Ich
bin
wieder
aufgewacht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniecki Mateusz Mikolaj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.