Paroles et traduction Bulutsuzluk Ozlemi - Sıcaktı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sapı
kanlı,
demiri
kör
bir
bıçaktı
Как
нож
с
окровавленной
рукоятью
и
тупым
лезвием.
Bulutlar
doluydular,
Тучи
были
полны,
Bulutlar
boşanacak
Тучи
готовы
были
пролиться,
Boşanacaktı
Вот-вот
прольются.
O,
kımıldanmadan
baktı,
Он,
не
шевелясь,
смотрел,
İki
gözü
iki
kartal
gibi
indi
ovaya
Два
его
глаза,
словно
два
орла,
спустились
на
равнину.
Orda
en
yumuşak,
en
sert
Там,
самая
мягкая,
самая
твердая,
En
tutumlu,
en
cömert,
Самая
бережливая,
самая
щедрая,
En
büyük,
en
güzel
kadın
Самая
великая,
самая
прекрасная
женщина
—
Nerdeyse
doğuracak
Вот-вот
родит,
Doğuracaktı
Собиралась
родить.
Baktı
Karaburun
dağlarından
O
Смотрел
он
с
гор
Карабурун,
Baktı
bu
toprağın
sonundaki
ufka
Смотрел
на
горизонт
на
краю
этой
земли,
Çatarak
kaşlarını
Сдвинув
брови.
Kırlarda
çocuk
başlarını
Головы
детей
в
полях,
Kanlı
gelincikler
gibi
koparıp
Срывая,
словно
кроваво-красные
маки,
Çırılçıplak
çığlıkları
sürükleyip
peşinde
Таща
за
собой
их
голые
крики,
Beş
tuğlu
bir
yangın
geliyordu
karşıdan
ufku
sarıp
Пятиглавый
пожар
надвигался
с
другой
стороны,
окутывая
горизонт.
Bu
gelen
Этот
приближающийся
Şehzade
Murat'tı
Был
шехзаде
Мурат.
Hükmü
hümayun
sadır
olmuştu
ki
Высочайший
указ
был
издан,
Şehzade
Murat'ın
Чтобы
шехзаде
Мурат
Aydın
eline
varıp
Достигнув
земель
Айдына,
Bedreddin
halifesi
Mustafa'nın
başına
ine
Свершил
казнь
над
головой
халифа
Бедреддина,
Мустафы.
Bedreddin
halifesi
mülhid
Mustafa
baktı,
Халиф
Бедреддина,
еретик
Мустафа,
смотрел,
Baktı
köylü
Mustafa
Смотрел
крестьянин
Мустафа,
Baktı
korkmadan
Смотрел
без
страха,
Baktı
dimdik
Смотрел
прямо,
Orda
en
yumuşak,
en
sert
Там,
самая
мягкая,
самая
твердая,
En
tutumlu,
en
cömert,
Самая
бережливая,
самая
щедрая,
En
büyük,
en
güzel
kadın
Самая
великая,
самая
прекрасная
женщина
—
Nerdeyse
doğuracak
Вот-вот
родит,
Doğuracaktı
Собиралась
родить.
Baktı
Bedreddin
yiğitleri
Смотрели
воины
Бедреддина,
Kayalardan
ufka
baktılar
Смотрели
со
скал
на
горизонт.
Gitgide
yaklaşıyordu
bu
toprağın
sonu
Все
ближе
подходил
конец
этой
земли,
Fermanlı
bir
ölüm
kuşunun
kanatlarıyla
На
крыльях
птицы
смерти
с
фирмой.
Oysaki
onlar
bu
toprağı
Хотя
они,
эту
землю,
Bu
kayalardan
bakanlar,
onu,
Те,
кто
смотрел
со
скал,
ее,
Üzümü,
inciri,
narı
Виноград,
инкир,
гранат,
Tüyleri
baldan
sarı
Овец
с
шерстью,
цвета
медового
золота,
Sütleri
baldan
koyu
davarları,
С
молоком
гуще
меда,
İnce
belli,
aslan
yeleli
atlarıyla
Своими
стройными,
львиногривыми
конями,
Duvarsız
ve
sınırsız
Без
стен
и
границ,
Bir
kardeş
sofrası
gibi
açmışlardır
Открыли,
словно
братский
стол.
Baktı
Bedreddin
yiğitleri
Смотрели
воины
Бедреддина,
Baktılar
ufka
Смотрели
на
горизонт.
En
yumuşak,
en
sert
Самая
мягкая,
самая
твердая,
En
tutumlu,
en
cömert,
Самая
бережливая,
самая
щедрая,
En
büyük,
en
güzel
kadın
Самая
великая,
самая
прекрасная
женщина
—
Nerdeyse
doğuracak
Вот-вот
родит,
Doğuracaktı
Собиралась
родить.
Bulutlar
doluydular
Тучи
были
полны,
Nerdeyse
tatlı
bir
söz
gibi
ilk
damla
düşecekti
yere
Вот-вот
первая
капля
упадет
на
землю,
словно
сладкое
слово.
Birdenbire
kayalardan
dökülür
Внезапно
хлынет
со
скал,
Gökten
yağar
Прольется
с
небес,
Yerden
biter
gibi,
Словно
вырастет
из
земли,
Bu
toprağın
verdiği
en
son
eser
gibi
Словно
последнее
творение
этой
земли,
Bedreddin
yiğitleri
şehzade
ordusunun
karşısına
çıktılar
Воины
Бедреддина
выступили
навстречу
армии
шехзаде.
Dikişsiz
ak
libaslı
В
белых
одеждах
без
швов,
Baş
açık
yalnayak
С
непокрытыми
головами
и
босыми
ногами,
Ve
yalın
kılıçtılar
И
с
обнаженными
мечами.
Mübalağa
cenk
oldu
Великая
битва
разразилась.
Aydının
Türk
köylüleri,
Турецкие
крестьяне
Айдына,
Sakızlı
Rum
gemiciler,
Греческие
моряки
с
Хиоса,
Yahudi
esnafları,
Еврейские
торговцы,
On
bin
mülhid
yoldaşı
Börklüce
Mustafa'nın
Десять
тысяч
еретиков-товарищей
Бёрклюдже
Мустафы,
Börklüce
Mustafa'nın
Бёрклюдже
Мустафы,
Düşman
ormanına
on
bin
balta
gibi
daldı
Ворвались
в
вражеский
лес,
словно
десять
тысяч
топоров.
Bayrakları
al,
yeşil
Знамена
их
— красные,
зеленые,
Kalkanları
kakma,
tolgası
tunç
Щиты
— инкрустированные,
шлемы
— бронзовые.
Pare
pare
edildi
ama,
Были
разорваны
на
части,
но
Boşanan
yağmur
içinde
gün
inerken
akşama
Под
проливным
дождем,
когда
день
клонился
к
вечеру,
On
binler
iki
bin
kaldı
Из
десяти
тысяч
осталось
две.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.