Bulutsuzluk Özlemi feat. Fırat Tanış - Deli Orman - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bulutsuzluk Özlemi feat. Fırat Tanış - Deli Orman




Deli Orman
Deli Orman
Bu orman ki Deliormandır gelip durmuşuz
This forest is Deliorman, where we have come
Demek Ağaçdenizinde çadır kurmuşuz
So we have set up camp in Ağaçdeniz
Malum niçin geldik,
As you know, we came here
Malum derdi derunumuz diye
Because of the pain in our hearts
Her daldan her köye bir şahin uçurmuşuz
We have sent a falcon from every branch to every village
Her şahin peşine yüz aslan takıp gelmiş
And each falcon has brought back a hundred lions
Köylü, bey ekinini, çırak çarşıya yakıp
The villagers have abandoned their crops and the apprentices have burned down the market
Reaya zinciri bırakıp gelmiş
The serfs have cast aside their chains and joined us
Yani Rumelinde bizden ne varsa tekmil
So everything we had in Rumelia
Kol kol Ağaçdenizine akıp gelmiş
Has flowed into Ağaçdeniz, arm in arm
Bir kızılca kıyamet
A great red apocalypse
Karışmış birbirine
All mixed together
At, insan, mızrak, demir, yaprak, deri
Horses, men, spears, iron, leaves, leather
Gürgenlerin dalları, meşelerin kökleri
The branches of the beech trees, the roots of the oaks
Ne böyle bir alem görmüşlüğü var
Neither has ever seen such a sight
Ne de öyle bir uğultu duymuşluğu var
Nor has either ever heard such a roar
Deliorman deli olalı beri
Since Deliorman went mad
Anastas'ı Deliorman'da Bedreddin'in ordugahında bırakıp
Leaving Anastas behind in Deliorman, in Bedreddin's camp
Ben ve rehberim Gelibolu'ya indik
I and my guide came to Gallipoli
Denizi yüzerek karşı kıyıya vardık
We swam across the sea to the other shore
Bizi bir balık gibi çevik yapan şey
The thing that made us as agile as fish
İzmir yoluyla Karaburun'a,
Via İzmir to Karaburun
Bu sefer şeyhinden Mustafa'ya haber ulaştırmak işiydi
This time it was my duty to deliver news to Mustafa from the sheikh
İzmir'e yakın bir kervansaraya vardığımızda,
When we reached a caravanserai near İzmir
Padişahın on iki yaşındaki oğlunun elinden tutan
We heard that Bayezid Pasha, who held the hand of the sultan's twelve-year-old son
Bayezid Paşa'nın Anadolu askerlerini topladığını duyduk
Was gathering Anatolian soldiers






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.