Paroles et traduction Bunbury & Zoé - Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Transfusión,
mi
magia
pura
para
el
corazón
Переливание,
моя
чистая
магия
для
сердца
Rimel
de
miel
pa
corregir
la
tristeza
Медовая
тушь,
чтобы
исправить
грусть
Tattoo
mental
para
marcarse
la
imaginación
Мысленная
татуировка,
чтобы
отметить
воображение
Tragos
de
luz,
para
alegrarse
la
vida
Глотки
света,
чтобы
радоваться
жизни
Televisión,
para
borrarse
de
la
transmisión
Телевизор,
чтобы
исчезнуть
из
трансляции
Revólver
sexual,
para
la
ruleta
rusa
Сексуальный
револьвер
для
русской
рулетки
Y
no
se
tú,
ni
qué
dirás
pero
no
hay
nada
mucho
qué
pensar
И
не
знаю,
что
ты
скажешь,
но
не
о
чем
особо
думать
La
oscuridad
me
acecha
incrédula
Тьма
подстерегает
меня,
недоверчивая
Nada
que
pueda
perder,
Мне
нечего
терять,
Nada
que
no
pueda
hacer,
Нет
ничего,
что
я
не
мог
бы
сделать,
Algo
que
te
alivie
Что-то,
что
облегчит
тебе
боль
Algo
que
me
cure
Что-то,
что
исцелит
меня
Nada
que
pueda
perder,
Мне
нечего
терять,
Nada
que
no
pueda
hacer,
Нет
ничего,
что
я
не
мог
бы
сделать,
Algo
que
te
alivie
Что-то,
что
облегчит
тебе
боль
Algo
que
me
cure
Что-то,
что
исцелит
меня
Transfusión,
de
magia
pura
para
el
corazón
Переливание
чистой
магии
для
сердца
Rimel
de
miel
pa
corregir
la
tristeza
Медовая
тушь,
чтобы
исправить
грусть
Televisión,
para
borrarse
de
la
transmisión
Телевизор,
чтобы
исчезнуть
из
трансляции
Revólver
sexual,
para
la
ruleta
rusa
Сексуальный
револьвер
для
русской
рулетки
Y
no
se
tú,
ni
qué
dirás
pero
no
hay
nada
mucho
qué
pensar
И
не
знаю,
что
ты
скажешь,
но
не
о
чем
особо
думать
La
oscuridad
me
acecha
incrédula
Тьма
подстерегает
меня,
недоверчивая
Nada
que
pueda
perder,
Мне
нечего
терять,
Nada
que
no
pueda
hacer,
Нет
ничего,
что
я
не
мог
бы
сделать,
Algo
que
te
alivie
Что-то,
что
облегчит
тебе
боль
Algo
que
me
cure
Что-то,
что
исцелит
меня
Nada
que
pueda
perder,
Мне
нечего
терять,
Nada
que
no
pueda
hacer,
Нет
ничего,
что
я
не
мог
бы
сделать,
Algo
que
te
alivie
Что-то,
что
облегчит
тебе
боль
Algo
que
me
cure
Что-то,
что
исцелит
меня
(No
hay
nada
que
pueda
perder
(Мне
нечего
терять
Que
no
pueda
hacer,
que
no
pueda
amar,
que
pueda
soñar).
Что
я
не
могу
сделать,
что
я
не
могу
любить,
что
я
могу
мечтать).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SERGIO EDUARDO ACOSTA RUSSEK, RODRIGO GUARDIOLA ZIEROLD, JESUS BAEZ CABALLERO, LEON RUBEN LARREGUI MARIN, ANGEL ANTONIO MOSQUEDA DOMINGUEZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.