Bunbury & Zoé - Nada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bunbury & Zoé - Nada




Nada
Ничего
Transfusión, mi magia pura para el corazón
Переливание, моя чистая магия для сердца
Rimel de miel pa corregir la tristeza
Медовая тушь, чтобы исправить грусть
Tattoo mental para marcarse la imaginación
Мысленная татуировка, чтобы отметить воображение
Tragos de luz, para alegrarse la vida
Глотки света, чтобы радоваться жизни
Televisión, para borrarse de la transmisión
Телевизор, чтобы исчезнуть из трансляции
Revólver sexual, para la ruleta rusa
Сексуальный револьвер для русской рулетки
Y no se tú, ni qué dirás pero no hay nada mucho qué pensar
И не знаю, что ты скажешь, но не о чем особо думать
La oscuridad me acecha incrédula
Тьма подстерегает меня, недоверчивая
Nada que pueda perder,
Мне нечего терять,
Nada que no pueda hacer,
Нет ничего, что я не мог бы сделать,
Algo que te alivie
Что-то, что облегчит тебе боль
Algo que me cure
Что-то, что исцелит меня
Nada que pueda perder,
Мне нечего терять,
Nada que no pueda hacer,
Нет ничего, что я не мог бы сделать,
Algo que te alivie
Что-то, что облегчит тебе боль
Algo que me cure
Что-то, что исцелит меня
Transfusión, de magia pura para el corazón
Переливание чистой магии для сердца
Rimel de miel pa corregir la tristeza
Медовая тушь, чтобы исправить грусть
Televisión, para borrarse de la transmisión
Телевизор, чтобы исчезнуть из трансляции
Revólver sexual, para la ruleta rusa
Сексуальный револьвер для русской рулетки
Y no se tú, ni qué dirás pero no hay nada mucho qué pensar
И не знаю, что ты скажешь, но не о чем особо думать
La oscuridad me acecha incrédula
Тьма подстерегает меня, недоверчивая
Nada que pueda perder,
Мне нечего терять,
Nada que no pueda hacer,
Нет ничего, что я не мог бы сделать,
Algo que te alivie
Что-то, что облегчит тебе боль
Algo que me cure
Что-то, что исцелит меня
Nada que pueda perder,
Мне нечего терять,
Nada que no pueda hacer,
Нет ничего, что я не мог бы сделать,
Algo que te alivie
Что-то, что облегчит тебе боль
Algo que me cure
Что-то, что исцелит меня
(No hay nada que pueda perder
(Мне нечего терять
Que no pueda hacer, que no pueda amar, que pueda soñar).
Что я не могу сделать, что я не могу любить, что я могу мечтать).





Writer(s): SERGIO EDUARDO ACOSTA RUSSEK, RODRIGO GUARDIOLA ZIEROLD, JESUS BAEZ CABALLERO, LEON RUBEN LARREGUI MARIN, ANGEL ANTONIO MOSQUEDA DOMINGUEZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.