Paroles et traduction Bunbury - El rescate - 2018 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El rescate - 2018 Remaster
Rescue (2018 Remaster) - Translation
Desde
la
plaza
de
armas
de
un
lugar
cualquiera,
From
any
random
city's
main
square,
te
escribo
una
carta
para
que
tú
sepas
I
write
you
a
letter
so
you
know
lo
que
ya
sabías,
aunque
no
lo
dijeras.
what
you
already
know,
though
you
won't
say
it.
Espero
que
llegue
a
tus
manos
y,
que
no
la
devuelvas.
I
hope
it
reaches
your
hands,
and
that
you
don't
return
it.
Que
pagues
el
rescate
que
abajo
te
indico.
That
you
pay
the
ransom
I
ask
of
you
below.
Yo
tampoco
me
explico,
por
qué
no
acudí
antes
a
ti.
I
don't
explain
it
to
myself
either,
why
I
didn't
come
to
you
earlier.
Pero
nadie
puede
salvarme,
nadie
sabe
lo
que
sabes,
But
no
one
can
save
me,
no
one
knows
what
you
know,
y
tampoco
entregarían
lo
que
vale
mi
rescate.
and
they
wouldn't
give
you
what
my
ransom
is
worth.
No
hay
dinero,
ni
castillos,
ni
avales,
ni
talonarios,
There's
no
money,
no
castles,
no
guarantees,
no
checkbooks,
no
hay
en
este
mundo,
-aunque
parezca
absurdo-,
there's
nothing
in
this
world
- though
it
may
seem
absurd
-,
ni
en
planetas
por
descubrir,
lo
que
aquí
te
pido.
nor
in
planets
yet
to
be
discovered,
that
I
ask
of
you
here.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
And
I
don't
force
you
to
do
anything
you
don't
want
to.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
My
strength
fails
me,
my
legs
don't
respond;
te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
they
know
you,
but
they
don't
reach
you.
Decidí
por
eso
mismo,
un
mecanismo
de
defensa.
That's
why
I
decided
on
a
defense
mechanism.
Y
presa
como
está
mi
alma,
con
la
calma
suficiente,
And
with
my
soul
held
captive,
calmly
enough,
ser
más
fuerte,
y
enfrentarme
cuanto
antes
a
la
verdad,
to
be
stronger
and
face
the
truth
sooner
sin
dudar
un
segundo,
lo
asumo,
sólo
tú
puedes
pagar
el
rescate.
without
a
second's
doubt,
I
assume,
only
you
can
pay
the
ransom.
Devuélveme
el
amor
que
me
arrebataste,
Give
me
back
the
love
that
you
took
from
me,
o
entrégaselo,
lo
mismo
me
da,
al
abajo
firmante;
or
give
it
to
the
undersigned,
it's
all
the
same
to
me;
pues
no
hay
en
este
mundo,
aunque
parezca
absurdo,
for
there's
nothing
in
this
world
- though
it
may
seem
absurd
-,
ni
en
planetas
por
descubrir,
lo
que
aquí
te
pido.
nor
in
planets
yet
to
be
discovered,
that
I
ask
of
you
here.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
And
I
don't
force
you
to
do
anything
you
don't
want
to.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
My
strength
fails
me,
my
legs
don't
respond;
te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
they
know
you,
but
they
don't
reach
you.
Y
no
te
obligo
a
nada
que
no
quieras.
And
I
don't
force
you
to
do
anything
you
don't
want
to.
Las
fuerzas
me
fallan,
mis
piernas
no
responden;
My
strength
fails
me,
my
legs
don't
respond;
te
conocen,
pero
no
llegan
a
ti.
they
know
you,
but
they
don't
reach
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): bunbury
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.