Bunbury - Que El Amor No Admite Reflexiones... A La Manera De Santa Fé - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bunbury - Que El Amor No Admite Reflexiones... A La Manera De Santa Fé




Señora, amor es violento y cuando nos transfigura nos enciende el pensamiento la locura.
Мэм, любовь жестокая, и когда она трансфигурирует нас, мы включаем мысль безумие.
No pidas paz a mis brazos que a los tuyos tienen presos; son de guerra mis abrazos, son de incendio mis besos.
Не проси мира в моих объятиях, что у твоих есть заключенные; это войны мои объятия, это огонь мои поцелуи.
Sería vano intento el tornar mi mente oscura si me enciende el pensamiento la locura.
Было бы тщетно пытаться превратить мой разум в мрак, если бы я включил эту мысль безумием.
Clara está la mente mía de llamas de amor, señora.
- Клара, у меня на уме Пламя любви, сударыня.
Como la tienda del día o el palacio de la aurora y al perfume de tu ungüento te persigue mi ventura y me enciende el pensamiento la locura.
Как магазин дня или дворец Авроры и духи твоей мази преследуют тебя моя Вентура и зажигают мою мысль безумием.
Señora, amor es violento, y cuando nos transfigura nos enciende el pensamiento la locura.
Мадам, любовь жестокая, и когда она преображает нас, мы включаем мысль безумие.
Gozo tu paladar: un rico panal conceptual como en el santo cantar.
Я радуюсь твоим вкусам: богатая СОТа, как в святом пении.
La delicia de tu aliento en tan frío vaso apura y me enciende el pensamiento la locura.
Восторг от твоего дыхания в таком холодном стакане торопит меня и возбуждает мысль о безумии.





Writer(s): Enrique Bunbury


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.