Paroles et traduction Bungaro - Fare e disfare
Fare e disfare
Делать и отменять
Sei
tu
che
non
chiedi
permesso...
Это
ты
врываешься
без
разрешения...
Sei
entrata
e
sei
uscita
lo
stesso...
Ты
вошла
и
вышла
так
же
внезапно...
Ha
volte
solo
sfiorandomi...
altre
come
se
non
ci
fossi.
Иногда
едва
касаясь
меня...
в
другой
раз,
как
будто
меня
и
вовсе
нет.
Adesso
non
sopporto
le
scuse
Сейчас
я
не
выношу
оправданий
Scusarsi
è
come
avere
pochissima
memoria
Извиняться
- значит
иметь
очень
плохую
память
I
tuoi
silenzi
fanno
male...
lasciano
tracce
non
ti
perdono.
Твоё
молчание
ранит...
оставляет
следы,
я
не
прощу
тебя.
Sono
lividi
e
fiori
son
lividi
e
fiori
che
portiamo
nel
cuore
Это
синяки
и
цветы,
синяки
и
цветы,
которые
мы
носим
в
сердце
Son...
lividi
e
spinee
il
dolore
si
sente...
Это...
синяки
и
шипы,
боль
ощущается...
E
ho
bisogno
d′aria
e
di
ventilazione
И
мне
нужен
воздух
и
вентиляция
Fare
due
passi
nella
notte
e
scordare
il
tuo
nome.
Сделать
пару
шагов
в
ночи
и
забыть
твоё
имя.
Ne
ho
bisogno
come
respirare
e
nascondermi
in
un
niente...
Мне
это
нужно
так
же,
как
дышать
и
скрываться
в
ничто...
Solo
fare
e
disfare...
ed
un
semplice
abbandono
ora
non
ti
perdono.
Только
делать
и
отменять...
и
простое
равнодушие,
теперь
я
не
прощу
тебя.
E
noi
siamo
quello
che
siamo
minuti
di
un
tempo
sprecato.
И
мы
такие,
какие
мы
есть,
потеряли
во
времени.
Anime
poco
impermeabili...
a
bere
questa
pioggia
che
scende
Души,
не
защищенные
от
дождя,
падающего
на
нас
Sono
lividi
e
fiori
son
lividi
e
fiori
che
portiamo
nel
cuore
Это
синяки
и
цветы,
синяки
и
цветы,
которые
мы
носим
в
сердце
Son
lividi
e
spinee
il
dolore
si
sente...
Это
синяки
и
шипы,
боль
ощущается...
E
ho
bisogno
d'aria
e
di
ventilazione
И
мне
нужен
воздух
и
вентиляция
Fare
due
passi
nella
notte
e
scordare
il
tuo
nome.
Сделать
пару
шагов
в
ночи
и
забыть
твоё
имя.
Ne
ho
bisogno
come
respirare
e
nascondermi
in
un
niente...
Мне
это
нужно
так
же,
как
дышать
и
скрываться
в
ничто...
Solo
fare
e
disfare...
e
un
semplice
abbandono
che
ci
sfugge
di
mano
Только
делать
и
отменять...
и
простое
равнодушие,
которое
ускользает
из
наших
рук
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Romanelli,, Antonio Calo
Album
L'attesa
date de sortie
18-04-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.