Buridane - Vice et vertu - traduction des paroles en anglais

Vice et vertu - Buridanetraduction en anglais




Vice et vertu
Vice and Virtue
Sur ou contre toi, je ne bouge plus, je ne bouge pas
On or against you, I no longer move, I don't move a muscle
Je regarde les ombres interrompues, la mienne qui ne s′endort pas
I watch the interrupted shadows, mine that doesn't fall asleep
J'entends ton sang qui tape au loin, comme un indien l′oreille sur toi
I hear your blood beating in the distance, like an Indian with his ear to the ground
Je voudrais dire mais rien ne vient, je voudrais que tu m'demandes pourquoi
I want to speak but nothing comes, I wish you'd ask me why
Sur ou contre toi, je ne bouge pas, je ne bouge plus
On or against you, I don't move, I no longer move
Étrange mystère d'être soi soudain comme face à l′inconnu
Strange mystery of suddenly being oneself, as if facing the unknown
Se sentir comme pris dans les phares ou dans l′effroi de la lumière crue
Feeling like being caught in the headlights or in the terror of raw light
Et que si j'ose, j′appuie sur pause pour rassembler vice et vertu
And that if I dare, I press pause to gather vice and virtue
Je ne reconnais pas ce geste léger de la veille
I don't recognize this light gesture from the day before
Si dérisoire hier et là, prendre une ampleur irrationnelle
So derisory yesterday, and now, taking on an irrational magnitude
Je voudrais que tout s'arrête là, que l′instant soit pendu au ciel
I wish everything would stop right there, that the moment would hang in the sky
Juste avant cet au-delà, avant le but universel
Just before this beyond, before the universal goal
Juste une minute encore
Just one more minute
Avant qu'il n′y en ait plus
Before there are no more
Que disait-on alors?
What were we saying then?
Rien, tu t'étais tu
Nothing, you were silent
Je prie paupières baissées, les yeux fermés comme on implore
I pray with lowered eyelids, eyes closed as one implores
Petite prière sur le péché, sur l'empêché qui se fait du tort
A little prayer on sin, on the hindered who harms himself
A l′expression, à l′abandon, je prie, je jure et je déplore
To expression, to surrender, I pray, I swear, and I deplore
Qu'on pleurera plus sans raison, à la fin de l′envoi, je dors
That we will cry no more without reason, at the end of the dispatch, I sleep
Le rêve casse la réalité, transforme tout en château-fort
The dream breaks reality, transforms everything into a fortress
En tour imprenable et butée comme si c'était nous le trésor
Into an impregnable and stubborn tower as if we were the treasure
La triste vérité, c′est que dans le fond, tout le monde s'ignore
The sad truth is that deep down, everyone ignores each other
Nous serions métamorphosés si l′on osait quelques efforts
We would be transformed if we dared to make some effort
Les perdants ont peur des records, mais on aimerait bien savoir
Losers are afraid of records, but we'd like to know
Combien avant, quel est le score au compteur "post-verres au comptoir"
How many before, what's the score on the "post-drinks at the counter" meter
Certes inutile, certes, certes, certes imbécile de notre part
Certainly useless, certainly, certainly, certainly stupid of us
Que notre audace est minuscule, besoin de personne pour le voir
That our audacity is minuscule, we need no one to see it
On cherche à se compromettre auprès danger mais c'est un leurre
We seek to compromise ourselves with danger but it's a decoy
Le devoir aux belles prouesses a mis péril en la demeure
The duty to beautiful prowess has put peril in the dwelling
M'aimeras-tu? Me trouveras-tu? Serais-je assez à la hauteur?
Will you love me? Will you find me? Will I be good enough?
Si tu vas voir ailleurs, peut-être verras-tu combien c′est meilleur?
If you look elsewhere, maybe you'll see how much better it is?
Juste une minute encore
Just one more minute
Avant qu′il n'y en ait plus
Before there are no more
Que disait-on alors?
What were we saying then?
Rien, tu t′étais tu
Nothing, you were silent
Et qu'il peut faire froid dans nos bouches, et qu′il peut faire froid dans nos bras
And how cold it can be in our mouths, and how cold it can be in our arms
Car à la fin de quoi l'on touche si ce n′est pas le trépas?
For at the end of what do we touch if not death?
On danse sur les tables tout seul, debout comme un fou maladroit
We dance on the tables all alone, standing like a clumsy fool
Nous nous sentons défaits en somme et faits pour personne à la fois
We feel defeated in short, and made for no one at the same time
Alors quand le peu d'attention que l'on nous accorde avec joie
So when the little attention we are joyfully given
Devient une sorte de "c′est beaucoup, beaucoup trop d′bonheur pour moi"
Becomes a kind of "it's too much, too much happiness for me"
La course à la dignité, savoir si on le mérite ou pas
The race for dignity, knowing whether we deserve it or not
Je prends ça pour un hors-sujet, s'il y a envoi, moi, je reçois
I take that for an off-topic, if there's a send, I receive





Writer(s): Buridane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.