Burl Ives - Grandfather's Clock - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Burl Ives - Grandfather's Clock




My Grandfather's clock
Часы моего деда
Was too large for the shelf,
Был слишком велик для полки,
So it stood ninety years on the floor.
Так он и простоял девяносто лет на полу.
It was taller by half,
Он был вдвое выше,
Than the old man himself.
Чем сам старик.
Though it weighed not a pennyweight more.
Хотя весил он ни на пенни больше.
It was bought on the morn'
Он был куплен утром'
Of the day that he was born.
О том дне, когда он родился.
It was always his treasure and pride.
Это всегда было его сокровищем и гордостью.
But it stopped. Short.
Но это прекратилось. Короткий.
Never to go again,
Чтобы никогда больше не уходить,
When the old man died.
Когда старик умер.
Ninety years without slumbering,
Девяносто лет без сна,
(Tick, tock, tick, tock x2)
(Тик, так, тик, так x2)
His life seconds numbering,
Секунды его жизни исчисляются,
(Tick, tock, tick, tock x2)
(Тик, так, тик, так x2)
It stopped. Short.
Это прекратилось. Короткий.
Never to go again,
Чтобы никогда больше не уходить,
When the old man died.
Когда старик умер.
In watching its pendulum
Наблюдая за его маятником
Swing to and fro,
Раскачивайтесь взад-вперед,
Many hours had I spent while a boy.
Много часов я провел там, когда был мальчиком.
And in childhood and manhood
И в детстве, и в зрелости
The clock seemed to know,
Часы, казалось, знали,
And to share both his
И разделить оба его
Grief and his joy.
Горе и его радость.
For it struck twenty-four,
Ибо пробило двадцать четыре,
When he entered at the door.
Когда он вошел в дверь.
With a blooming and beautiful bride.
С цветущей и красивой невестой.
But it stopped. Short.
Но это прекратилось. Короткий.
Never to go again,
Чтобы никогда больше не уходить,
When the old man died.
Когда старик умер.
It rang an alarm,
Это вызвало тревогу,
In the dead of the night.
Глубокой ночью.
An alarm that for years had never been rung.
Сигнал тревоги, который в течение многих лет ни разу не звучал.
And we knew that his spirit,
И мы знали, что его дух,
Was pluming his flight.
Набирал высоту в своем полете.
That his hour of departure had come.
Что настал час его отъезда.
Still the clock kept the time,
Часы по-прежнему показывали время,
With a soft and muffled chime;
С мягким и приглушенным перезвоном;
As we silently stood by his side.
Пока мы молча стояли рядом с ним.
But it stopped. Short.
Но это прекратилось. Короткий.
Never to go again,
Чтобы никогда больше не уходить,
When the old man died.
Когда старик умер.
Ninety years without slumbering,
Девяносто лет без сна,
(Tick, tock, tick, tock x2)
(Тик, так, тик, так x2)
His life seconds numbering,
Секунды его жизни исчисляются,
(Tick, tock, tick, tock x2)
(Тик, так, тик, так x2)
It stopped. Short.
Это прекратилось. Короткий.
Never to go again,
Чтобы никогда больше не уходить,
When the old man died.
Когда старик умер.





Writer(s): Sam Cooke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.