Paroles et traduction Burl Ives - Grandfather's Clock
My
Grandfather's
clock
Часы
моего
деда
Was
too
large
for
the
shelf,
Был
слишком
велик
для
полки,
So
it
stood
ninety
years
on
the
floor.
Так
он
и
простоял
девяносто
лет
на
полу.
It
was
taller
by
half,
Он
был
вдвое
выше,
Than
the
old
man
himself.
Чем
сам
старик.
Though
it
weighed
not
a
pennyweight
more.
Хотя
весил
он
ни
на
пенни
больше.
It
was
bought
on
the
morn'
Он
был
куплен
утром'
Of
the
day
that
he
was
born.
О
том
дне,
когда
он
родился.
It
was
always
his
treasure
and
pride.
Это
всегда
было
его
сокровищем
и
гордостью.
But
it
stopped.
Short.
Но
это
прекратилось.
Короткий.
Never
to
go
again,
Чтобы
никогда
больше
не
уходить,
When
the
old
man
died.
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering,
Девяносто
лет
без
сна,
(Tick,
tock,
tick,
tock
x2)
(Тик,
так,
тик,
так
x2)
His
life
seconds
numbering,
Секунды
его
жизни
исчисляются,
(Tick,
tock,
tick,
tock
x2)
(Тик,
так,
тик,
так
x2)
It
stopped.
Short.
Это
прекратилось.
Короткий.
Never
to
go
again,
Чтобы
никогда
больше
не
уходить,
When
the
old
man
died.
Когда
старик
умер.
In
watching
its
pendulum
Наблюдая
за
его
маятником
Swing
to
and
fro,
Раскачивайтесь
взад-вперед,
Many
hours
had
I
spent
while
a
boy.
Много
часов
я
провел
там,
когда
был
мальчиком.
And
in
childhood
and
manhood
И
в
детстве,
и
в
зрелости
The
clock
seemed
to
know,
Часы,
казалось,
знали,
And
to
share
both
his
И
разделить
оба
его
Grief
and
his
joy.
Горе
и
его
радость.
For
it
struck
twenty-four,
Ибо
пробило
двадцать
четыре,
When
he
entered
at
the
door.
Когда
он
вошел
в
дверь.
With
a
blooming
and
beautiful
bride.
С
цветущей
и
красивой
невестой.
But
it
stopped.
Short.
Но
это
прекратилось.
Короткий.
Never
to
go
again,
Чтобы
никогда
больше
не
уходить,
When
the
old
man
died.
Когда
старик
умер.
It
rang
an
alarm,
Это
вызвало
тревогу,
In
the
dead
of
the
night.
Глубокой
ночью.
An
alarm
that
for
years
had
never
been
rung.
Сигнал
тревоги,
который
в
течение
многих
лет
ни
разу
не
звучал.
And
we
knew
that
his
spirit,
И
мы
знали,
что
его
дух,
Was
pluming
his
flight.
Набирал
высоту
в
своем
полете.
That
his
hour
of
departure
had
come.
Что
настал
час
его
отъезда.
Still
the
clock
kept
the
time,
Часы
по-прежнему
показывали
время,
With
a
soft
and
muffled
chime;
С
мягким
и
приглушенным
перезвоном;
As
we
silently
stood
by
his
side.
Пока
мы
молча
стояли
рядом
с
ним.
But
it
stopped.
Short.
Но
это
прекратилось.
Короткий.
Never
to
go
again,
Чтобы
никогда
больше
не
уходить,
When
the
old
man
died.
Когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering,
Девяносто
лет
без
сна,
(Tick,
tock,
tick,
tock
x2)
(Тик,
так,
тик,
так
x2)
His
life
seconds
numbering,
Секунды
его
жизни
исчисляются,
(Tick,
tock,
tick,
tock
x2)
(Тик,
так,
тик,
так
x2)
It
stopped.
Short.
Это
прекратилось.
Короткий.
Never
to
go
again,
Чтобы
никогда
больше
не
уходить,
When
the
old
man
died.
Когда
старик
умер.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sam Cooke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.