Paroles et traduction Burl Ives - Henry Martin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
were
three
brothers
in
merry
Scotland
В
веселой
Шотландии
жили
три
брата,
In
merry
Scotland
there
were
three
В
веселой
Шотландии
их
было
три.
And
they
did
cast
lots
which
of
them
should
go
И
бросили
жребий
они,
кому
же
идти,
Should
go,
should
go
Идти,
идти,
And
turn
robber
all
on
the
salt
sea
И
стать
разбойником
в
море-океане.
The
lot
it
fell
first
upon
Henry
Martin
Жребий
пал
первым
на
Генри
Мартина,
The
youngest
of
all
three
Младшего
из
всех
троих,
That
he
should
turn
robber
all
on
the
salt
sea
Что
станет
разбойником
в
море-океане,
Salt
sea,
salt
sea
В
море,
в
море,
For
to
maintain
his
two
brothers
and
he
Чтоб
прокормить
двух
братьев
своих
и
себя.
He
had
not
been
sailing
but
a
long
winter's
night
Не
плавал
он
дольше,
чем
долгую
зимнюю
ночь
And
a
part
of
a
short
winter's
day
И
часть
короткого
зимнего
дня,
Before
he
espied
a
stout
lofty
ship
Как
вдруг
увидел
он
крепкий
высокий
корабль,
Lofty
ship,
lofty
ship
Высокий
корабль,
высокий
корабль,
Come
abiding
down
on
him
straight
way
Что
прямо
на
него
идет,
дорогая.
Hullo!
Hullo!
cried
Henry
Martin
Эй!
Эй!
- крикнул
Генри
Мартин,
What
makes
you
sail
so
nigh
Что
так
близко
плывешь
ты
ко
мне?
I'm
a
rich
merchant
bound
for
fair
London
town
Я
богатый
купец,
иду
в
славный
Лондон-град,
London
Town
London
Town
Лондон-град,
Лондон-град,
Will
you
please
for
to
let
me
pass
by
Не
могла
бы
ты
меня
пропустить,
милая?
Oh
no!
Oh
no!
cried
Henry
Martin
О
нет!
О
нет!
- крикнул
Генри
Мартин,
That
thing
it
never
could
be
Такого
не
бывало
и
не
будет,
For
I
am
turned
robber
all
on
the
salt
sea
Ведь
я
стал
разбойником
в
море-океане,
Salt
sea,
salt
sea
В
море,
в
море,
For
to
maintain
my
brothers
and
me
Чтоб
прокормить
братьев
моих
и
себя.
Come
lower
your
topsail
and
brail
up
your
mizzen
Спустите
свой
грот
и
уберите
бизань,
And
bring
your
ship
under
my
lee
И
подведите
свой
корабль
под
мой
борт,
Or
I
will
give
you
a
full
flowing
ball
Или
я
дам
вам
полный
залп,
Flowing
ball
flowing
ball
Полный
залп,
полный
залп,
And
your
dear
bodies
drown
in
the
salt
sea
И
ваши
дорогие
тела
утонут
в
море.
Oh
no!
we
won't
lower
our
lofty
topsail
О
нет!
Мы
не
спустим
наш
высокий
грот,
Nor
bow
ourselves
under
your
lee
И
не
склонимся
под
ваш
борт,
And
you
shan't
take
from
us
our
rich
merchant
goods
И
вы
не
отнимете
у
нас
наши
богатые
купеческие
товары,
Merchant
goods
merchant
goods
Купеческие
товары,
купеческие
товары,
Nor
point
our
bold
guns
to
the
sea
И
не
направим
наши
смелые
пушки
в
море.
With
broadside
and
broadside
and
at
it
they
went
Борт
о
борт,
и
они
сражались,
For
fully
two
hours
or
three
Добрых
два
часа
или
три,
Till
Henry
Martin
gave
to
her
the
deathshot
Пока
Генри
Мартин
не
дал
ей
смертельный
выстрел,
The
deathshot
the
deathshot
Смертельный
выстрел,
смертельный
выстрел,
And
straight
to
the
bottom
went
she
И
прямо
на
дно
пошла
она.
Bad
news
bad
news
to
old
England
came
Плохие
вести,
плохие
вести
пришли
в
старую
Англию,
Bad
news
to
fair
London
Town
Плохие
вести
в
прекрасный
Лондон-град,
There's
been
a
rich
vessel
and
she's
cast
away
Там
богатое
судно
потерпело
крушение,
Cast
away
cast
away
Потерпело
крушение,
потерпело
крушение,
And
all
of
the
merry
men
drowned
И
все
веселые
моряки
утонули.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burl Ives
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.