Burl Ives - Henry Martin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Burl Ives - Henry Martin




Henry Martin
Генри Мартин
There were three brothers in merry Scotland
В веселой Шотландии жили три брата,
In merry Scotland there were three
В веселой Шотландии их было три.
And they did cast lots which of them should go
И бросили жребий они, кому же идти,
Should go, should go
Идти, идти,
And turn robber all on the salt sea
И стать разбойником в море-океане.
The lot it fell first upon Henry Martin
Жребий пал первым на Генри Мартина,
The youngest of all three
Младшего из всех троих,
That he should turn robber all on the salt sea
Что станет разбойником в море-океане,
Salt sea, salt sea
В море, в море,
For to maintain his two brothers and he
Чтоб прокормить двух братьев своих и себя.
He had not been sailing but a long winter's night
Не плавал он дольше, чем долгую зимнюю ночь
And a part of a short winter's day
И часть короткого зимнего дня,
Before he espied a stout lofty ship
Как вдруг увидел он крепкий высокий корабль,
Lofty ship, lofty ship
Высокий корабль, высокий корабль,
Come abiding down on him straight way
Что прямо на него идет, дорогая.
Hullo! Hullo! cried Henry Martin
Эй! Эй! - крикнул Генри Мартин,
What makes you sail so nigh
Что так близко плывешь ты ко мне?
I'm a rich merchant bound for fair London town
Я богатый купец, иду в славный Лондон-град,
London Town London Town
Лондон-град, Лондон-град,
Will you please for to let me pass by
Не могла бы ты меня пропустить, милая?
Oh no! Oh no! cried Henry Martin
О нет! О нет! - крикнул Генри Мартин,
That thing it never could be
Такого не бывало и не будет,
For I am turned robber all on the salt sea
Ведь я стал разбойником в море-океане,
Salt sea, salt sea
В море, в море,
For to maintain my brothers and me
Чтоб прокормить братьев моих и себя.
Come lower your topsail and brail up your mizzen
Спустите свой грот и уберите бизань,
And bring your ship under my lee
И подведите свой корабль под мой борт,
Or I will give you a full flowing ball
Или я дам вам полный залп,
Flowing ball flowing ball
Полный залп, полный залп,
And your dear bodies drown in the salt sea
И ваши дорогие тела утонут в море.
Oh no! we won't lower our lofty topsail
О нет! Мы не спустим наш высокий грот,
Nor bow ourselves under your lee
И не склонимся под ваш борт,
And you shan't take from us our rich merchant goods
И вы не отнимете у нас наши богатые купеческие товары,
Merchant goods merchant goods
Купеческие товары, купеческие товары,
Nor point our bold guns to the sea
И не направим наши смелые пушки в море.
With broadside and broadside and at it they went
Борт о борт, и они сражались,
For fully two hours or three
Добрых два часа или три,
Till Henry Martin gave to her the deathshot
Пока Генри Мартин не дал ей смертельный выстрел,
The deathshot the deathshot
Смертельный выстрел, смертельный выстрел,
And straight to the bottom went she
И прямо на дно пошла она.
Bad news bad news to old England came
Плохие вести, плохие вести пришли в старую Англию,
Bad news to fair London Town
Плохие вести в прекрасный Лондон-град,
There's been a rich vessel and she's cast away
Там богатое судно потерпело крушение,
Cast away cast away
Потерпело крушение, потерпело крушение,
And all of the merry men drowned
И все веселые моряки утонули.





Writer(s): Burl Ives


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.