Paroles et traduction Burl Ives - It Came Upon the Midnight Clear
It Came Upon the Midnight Clear
Тихая ночь, святая ночь
It
came
upon
the
midnight
clear,
Тихая
ночь,
святая
ночь,
That
glorious
song
of
old,
Звучит
знакомый
гимн,
From
angels
bending
near
the
earth,
С
небес
спустились
ангелы,
To
touch
their
harps
of
gold:
Коснуться
арф
золотых:
"Peace
on
the
earth,
goodwill
to
men
"Мир
на
земле,
в
сердцах
людей
From
heavens
all
gracious
King!"
Любовь
от
Бога-Короля!"
The
world
in
solemn
stillness
lay
Затих
в
молчанье
мир
земной,
To
hear
the
angels
sing.
Услышать
песнь
с
небес.
Still
through
the
cloven
skies
they
come,
Сквозь
облака,
раскрыв
крыла,
With
peaceful
wings
unfurled;
Они
летят,
как
встарь;
And
still
their
heavenly
music
floats
И
музыка
небесная
O'er
all
the
weary
world:
Звучит
для
всех
скорбящих:
Above
its
sad
and
lowly
plains
Над
суетой
мирской,
земной
They
bend
on
hovering
wing,
Парят
на
крыльях
белых,
O
ye
beneath
life's
crushing
load,
Все
вы,
кто
под
гнётом
судьбы,
Whose
forms
are
bending
low,
Чей
стан
согнулся
низко,
Who
toil
along
the
climbing
way
Кто
по
дороге
жизни
вверх
With
painful
steps
and
slow;
Идёт
с
трудом,
так
близко
Look
now,
for
glad
and
golden
hours
Взгляните:
час
счастливый
ваш
Come
swiftly
on
the
wing;
Летит
на
крыльях
света;
Oh
rest
beside
the
weary
road
Присядьте
у
дороги
вы
And
hear
the
angels
sing.
И
песню
ангелов
эту.
For
lo!
the
days
are
hastening
on,
Ведь
дни
идут,
спешат
вперёд,
By
prophets
seen
of
old,
Как
видели
пророки,
When
with
the
ever-circling
years
И
с
ними
в
свой
черёд
придёт,
Shall
come
the
time
foretold,
Что
нам
давно
обещано,
When
the
new
heaven
and
earth
shall
own
Когда
земля
и
небеса
The
Prince
of
Peace,
their
King,
Увидят
Князя
мира,
And
the
whole
world
send
back
the
song
И
песня,
что
с
небес
лилась,
Which
now
the
angels
sing.
По
всей
земле
зазвучит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burl Ives
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.