Paroles et traduction Burl Ives - The Dying Stockman (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Dying Stockman (Remastered)
Умирающий скотовод (Ремастеринг)
A
strapping
young
stockman
lay
dying
Лежал
молодой
крепкий
скотовод
умирая,
His
saddle
supporting
his
head
Седло
подпирало
голову
его.
His
two
mates
around
him
were
crying
Два
друга
вокруг
него
рыдали,
As
he
rose
on
his
pillow
and
said
Когда
он
приподнялся
на
подушке
и
сказал:
Wrap
me
up
with
my
stockwhip
and
blanket
Заверните
меня
в
мой
хлыст
и
одеяло,
And
bury
me
deep
down
below
И
похороните
меня
глубоко
внизу,
Where
the
dingoes
and
crows
can′t
molest
me
Где
динго
и
вороны
не
потревожат
меня,
In
the
shade
where
the
coolibahs
grow
В
тени,
где
растут
эвкалипты.
Oh
had
I
the
flight
of
the
bronzewing
О,
будь
у
меня
крылья
бронзокрылой
птицы,
Far
over
the
plains
would
I
fly
Далеко
над
равнинами
полетел
бы
я,
Straight
to
the
land
of
my
childhood
Прямо
в
край
моего
детства,
And
there
I
would
lay
down
and
die
И
там
бы
я
лёг
и
умер.
Then
cut
down
a
couple
of
saplings
Затем
срубите
пару
молодых
деревьев,
Place
one
at
my
head
and
my
toe
Поставьте
одно
у
моей
головы,
а
другое
у
ног,
Carve
on
them
cross
stockwhip
and
saddle
Вырежьте
на
них
крест,
хлыст
и
седло,
To
show
there's
a
stockman
below
Чтобы
показать,
что
внизу
лежит
скотовод.
Hark
there′s
the
wail
of
a
dingo
Слышишь,
воет
динго,
Watchful
and
weird--I
must
go
Бдительный
и
жуткий,
– я
должен
идти.
For
it
tolls
the
death-knell
of
the
stockman
Ибо
это
звонит
похоронный
звон
скотовода,
From
the
gloom
of
the
scrub
down
below
Из
мрака
кустарника
внизу.
There's
tea
in
the
battered
old
billy
Есть
чай
в
старом
помятом
билли,
Place
the
pannikins
out
in
a
row
Расставьте
кружки
в
ряд,
And
we'll
drink
to
the
next
merry
meeting
И
мы
выпьем
за
следующую
весёлую
встречу,
In
the
place
where
all
good
fellows
go
Там,
где
собираются
все
хорошие
парни.
And
oft
in
the
shades
of
the
twilight
И
часто
в
сумерках,
When
the
soft
winds
are
whispering
low
Когда
тихо
шепчет
лёгкий
ветерок,
And
the
darkening
shadows
are
falling
И
сгущаются
сумерки,
Sometimes
think
of
the
stockman
below
Иногда
вспоминай
скотовода
внизу,
милая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burl Ives, Percy Dr. Jones
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.