Burl Ives - The Friendly Beasts - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Burl Ives - The Friendly Beasts




The Friendly Beasts
Добрые звери
"The Friendly Beasts"
"Добрые звери"
Jesus our brother kind and good
Иисус, наш брат, добрый и славный,
Was humbly born in a stable of wood
Родился в хлеву, и лежал в яслях,
And the friendly beasts around him stood
И добрые звери вокруг него стояли,
Jesus our brother kind and good
Иисус, наш брат, добрый и славный.
"I" said the donkey shaggy and brown
"Я", - сказал осел лохматый и бурый,
I carried his mother up hill and down
Я нес его мать в гору и с горы,
I carried him safely to Bethlehem town
Я нес его безопасно в Вифлеем-град,
"I" said the donkey shaggy and brown
"Я", - сказал осел лохматый и бурый.
And "I" said the cow all white and red
И "я", - сказала корова, вся белая и рыжая,
I gave him my manger for a bed
Я дала ему свои ясли как кровать,
I gave him my hay for to pillow his head
Я дала ему свое сено, чтобы он положил голову,
"I" said the cow all white and red
"Я", - сказала корова, вся белая и рыжая.
"I" said the sheep with a curly horn
"Я", - сказала овца с крутым рогом,
I have him my wool for his blanket warm
Я дала ему свою шерсть для его теплого одеяла,
And he wore my coat on that Christmas morn
И он носил мою шерсть в то Рождественское утро,
"I" said the sheep with a curly horn
"Я", - сказала овца с крутым рогом.
"I" said the dove from the rafters high
"Я", - сказал голубь с высокого чердака,
Cooed him to sleep that he should not cry
Убаюкивал его, чтобы он не плакал,
We cooed him to sleep my love and I
Мы убаюкивали его, моя любовь и я,
"I" said the dove from the rafters high
"Я", - сказал голубь с высокого чердака.
And "I" said the camel all yellow and black
И "я", - сказал верблюд, весь желтый и черный,
Over the desert upon my back
Через пустыню на моей спине
I brought him a gift in the wise men's pack
Я принес ему подарок в мешке волхвов,
"I" said the camel all yellow and black
"Я", - сказал верблюд, весь желтый и черный.
Thus every beast remembering it well
Так каждый зверь, хорошо помня об этом,
In the stable dark was so proud to tell
В темном хлеву был так горд рассказать
Of the gifts that they gave Emmanuel
О подарках, которые они преподнесли Эммануилу,
The gifts that they gave Emmanuel
О подарках, которые они преподнесли Эммануилу.





Writer(s): Garth Brooks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.