Paroles et traduction Burl Ives - The Little Engine That Could (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Little Engine That Could (Remastered)
Маленький паровозик, который смог (ремастеринг)
There
was
a
little
railroad
train
with
loads
and
loads
of
toys
Был
маленький
поезд,
гружёный
игрушками,
All
starting
out
to
find
a
home
with
little
girls
and
boys
Который
отправился
в
путь,
чтобы
найти
дом
у
девочек
и
мальчиков.
And
as
that
little
railroad
train
began
to
chug
along
И
когда
этот
маленький
поезд
начал
пыхтеть,
The
little
engine
up
in
front
was
heard
to
sing
this
song
Маленький
паровозик
впереди
запел
такую
песенку:
Choo
choo,
choo
choo,
choo
choo,
choo
choo,
I
feel
so
good
today
Чух-чух,
чух-чух,
чух-чух,
чух-чух,
как
хорошо
мне
сегодня,
Oh,
clear
the
track,
oh
clickety
clack,
I?
ll
go
my
merry
way
О,
освободите
путь,
о,
кликити-клак,
я
отправляюсь
в
свой
весёлый
путь.
The
little
train
went
roaring
on,
so
fast,
it
seemed
to
fly
Маленький
поезд
мчался
вперёд
так
быстро,
что
казалось,
будто
он
летит,
Until
it
reached
a
mountain
rising
almost
to
the
sky
Пока
не
добрался
до
горы,
которая
возвышалась
почти
до
неба.
The
little
engine
moaned
and
groaned
and
huffed
and
puffed
away
Маленький
паровозик
стонал
и
кряхтел,
пыхтел
и
пыхтел,
But
halfway
to
the
top
it
just
gave
up
and
seemed
to
say
Но
на
полпути
к
вершине
он
просто
сдался
и,
казалось,
сказал:
I
can?
t
go
on,
I
can?
t
go
on,
I?
m
weary
as
can
be
Я
не
могу
продолжать,
я
не
могу
продолжать,
я
устал
как
никогда,
I
can?
t
go
on,
I
can?
t
go
on,
this
job
is
not
for
me
Я
не
могу
продолжать,
я
не
могу
продолжать,
эта
работа
не
для
меня.
The
toys
got
out
to
push
but
all
in
vain
alas,
alack
Игрушки
вышли,
чтобы
помочь,
но
все
напрасно,
увы,
And
then
a
great
big
engine
came
a
whistling
down
the
track
И
тут
большой
паровоз
со
свистом
проехал
по
рельсам.
They
asked
if
it
would
kindly
pull
them
up
the
mountain
side
Они
спросили,
не
мог
бы
он
помочь
им
подняться
на
гору,
But
with
a
high
and
mighty
sneer
it
scornfully
replied
Но
с
высокомерной
усмешкой
он
презрительно
ответил:
Don?
t
bother
me,
don?
t
bother
me
to
pull
the
likes
of
you
Не
беспокойте
меня,
не
беспокойте
меня,
тянуть
таких,
как
вы,
Don?
t
bother
me,
don?
t
bother
me,
I?
ve
better
things
to
do
Не
беспокойте
меня,
не
беспокойте
меня,
у
меня
есть
дела
поважнее.
The
toys
all
started
crying?
cause
that
engine
was
so
mean
Все
игрушки
начали
плакать,
потому
что
этот
паровоз
был
таким
злым,
And
then
there
came
another
one,
the
smallest
ever
seen
И
тут
появился
ещё
один,
самый
маленький
из
всех,
что
когда-либо
видели.
But
though
it
seemed
that
she
could
hardly
pull
herself
along
Но
хотя
казалось,
что
она
едва
могла
сдвинуться
с
места,
She
hitched
on
to
the
train
and
as
she
pulled
she
sang
this
song
Она
прицепилась
к
поезду,
и,
потянув,
запела
такую
песню:
I
think
I
can,
I
think
I
can,
I
think
I
have
a
plan
Я
думаю,
я
смогу,
я
думаю,
я
смогу,
я
думаю,
у
меня
есть
план,
And
I
can
do
′most
anything
if
I
only
think
I
can
И
я
могу
сделать
почти
всё,
если
только
я
думаю,
что
смогу.
Then
up
that
great
big
mountain
with
the
cars
all
full
of
toys
Затем
вверх
по
этой
большой
горе
с
вагонами,
полными
игрушек,
And
soon
they
reached
the
waiting
arms
of
happy
girls
and
boy
И
вскоре
они
достигли
ждущих
объятий
счастливых
девочек
и
мальчиков.
And
though
that
ends
the
story
it
will
do
you
lots
of
good
И
хотя
это
конец
истории,
она
принесёт
тебе
много
пользы,
To
take
a
lesson
from
the
little
engine
that
could
Если
ты
извлечёшь
урок
из
истории
про
маленький
паровозик,
который
смог.
Just
think
you
can,
just
think
you
can,
just
have
that
understood
Просто
поверь,
что
сможешь,
просто
поверь,
что
сможешь,
просто
пойми
это,
And
very
soon
you?
ll
start
to
say,
I
always
knew
I
could
И
очень
скоро
ты
начнёшь
говорить:
я
всегда
знала,
что
смогу.
I
knew
I
could,
I
knew
I
could,
I
knew
I
could
Я
знала,
что
смогу,
я
знала,
что
смогу,
я
знала,
что
смогу.
I
knew
I
could,
I
knew
I
could,
I
knew
I
could,
I
knew
I
could
Я
знала,
что
смогу,
я
знала,
что
смогу,
я
знала,
что
смогу,
я
знала,
что
смогу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerald Marks, Milton Pascal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.