Burning Caravan - Sam Murió a los 30 - traduction des paroles en allemand

Sam Murió a los 30 - Burning Caravantraduction en allemand




Sam Murió a los 30
Sam starb mit 30
Es noche de insomnio me sacudo en la cama
Es ist eine schlaflose Nacht, ich wälze mich im Bett
Ella duerme rendida, nada quiere saber
Sie schläft tief und fest, will von nichts wissen
Ruidos desde la sala, rebotando en mi almohada
Geräusche aus dem Wohnzimmer, hallen an meinem Kissen wider
Doy vueltas y vueltas, y ella ronca también.
Ich drehe mich hin und her, und sie schnarcht auch.
Sam por qué no te callas, deja de gritar acordes sin fin
Sam, warum hältst du nicht den Mund, hör auf, endlos Akkorde zu schreien
Trato de conciliar sueños y nos despiertas borracho a morir
Ich versuche einzuschlafen und du weckst uns sturzbetrunken auf
Yo que estas triste, que cumpliste los 30
Ich weiß, dass du traurig bist, dass du 30 geworden bist
Y ya que el despecho te la lleva muy mal
Und ich weiß schon, dass der Liebeskummer dich sehr mitnimmt
A pesar de las drogas y de tu penosa vida
Trotz der Drogen und deines erbärmlichen Lebens
Si mi chica se duerme, ya nada quiere saber
Wenn mein Mädchen einschläft, will sie schon nichts mehr wissen
Sam por qué no te callas, deja de gritar acordes sin fin
Sam, warum hältst du nicht den Mund, hör auf, endlos Akkorde zu schreien
Trato de conciliar sueños y nos despiertas borracho a morir
Ich versuche einzuschlafen und du weckst uns sturzbetrunken auf
Harto de escucharte en tus gritos sin fin
Ich habe es satt, dein endloses Geschrei zu hören
Y tus tristes lamentos que interpretas tan mal
Und deine traurigen Klagelieder, die du so schlecht vorträgst
Ella entró en la cocina y cogió una botella
Sie ging in die Küche und nahm eine Flasche
La quebró en la despensa y te la hundió tan bien
Zerschlug sie in der Speisekammer und stieß sie dir gekonnt hinein
Sam por qué no callaste, te lo dijimos una y otra vez
Sam, warum hast du nicht geschwiegen, wir haben es dir immer und immer wieder gesagt
Ahora tu cabeza cuelga, muy desparramada entre cuerdas y miel.
Jetzt baumelt dein Kopf, völlig zerfetzt zwischen Saiten und Honig.





Writer(s): Bareau, Francisco Martí


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.