Burzum - Balferd Baldrs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Burzum - Balferd Baldrs




Balferd Baldrs
Погребальный костер Бальдра
En Æsirnir tóku lík Baldrs ok fluttu til sævar. Hringhorni hét skip
И асы взяли тело Бальдра и отнесли к морю. Хрингхорни назывался корабль
Baldrs. Hann var allra skipa mestr. Hann vildu goðin fram setja ok gera
Бальдра. Он был самым большим из всех кораблей. Боги хотели спустить его на воду и сделать
þar á bálfør Baldrs. En skipit gekk hvergi fram. Þá var sent í
на нем погребальный костер Бальдра. Но корабль никуда не двигался. Тогда послали в
Jøtunheima eptir gýgi þeiri er Hyrrokkin hét. En er
Ётунхейм за великаншей по имени Хюрроккин. И когда
Hon kom ok reið vargi ok hafði høggorm at taumum þá hljóp hon af
она прибыла, верхом на волке, с поводьями из ядовитой змеи, то спрыгнула с
Hestinum, en Óðinn kallaði til berserki fjóra at gæta hestsins, ok fengu
коня, а Один призвал четырёх берсерков, чтобы удержать коня, но им
þeir eigi haldit nema þeir feldi hann. Þá gekk Hyrrokkin á framstafn
не удалось его удержать, разве что убить. Тогда Хюрроккин подошла к носу
Nøkkvans ok hratt fram í fyrsta viðbragði svá at
корабля и с первого толчка сдвинула его с такой силой, что
Eldr hraut ór hlunnunum ok lønd øll skulfu. Þá varð Þórr reiðr ok greip
огонь вырвался из катков, и все земли содрогнулись. Тогда разгневался Тор и схватил
Hamarinn ok myndi þá brjóta høfuð hennar áðr en goðin øll báðu henni
молот и хотел размозжить ей голову, но все боги взмолились о
Friðar. Þá var borit út á skipit lík Baldrs, ok er þat kona hans
милости для нее. Тогда вынесли на корабль тело Бальдра, и когда это увидела его жена
Nanna Nepsdóttir Þá sprakk hon af harmi ok
Нанна, дочь Непа, то умерла от горя.
. Var hon borin á bálit ok slegit í eldi. Þá stóð Þórr at ok vígði bálit
Её положили на костёр и предали огню. Тогда Тор встал и освятил костер
Með Mjøllni. En fyrir fótum hans rann dvergr nokkurr. er Litr nefndr.
Мьёлльниром. А у его ног бегал какой-то карлик. Звали его Литр.
En Þórr spyrndi foeti sínum á hann ok hratt honum í eldinn ok brann
И Тор пнул его ногой и бросил в огонь, и сгорел
Hann.
он.





Writer(s): varg vikernes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.