Burzum - Daudi Baldrs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Burzum - Daudi Baldrs




Daudi Baldrs
Смерть Бальдра
Þat er upphaf þessar søgo at Baldr inn góða dreymði drauma stóra ok
Начало этой истории в том, что Бальдр Добрый видел большие и
Hættliga um líf sitt. En er hann sagði Ásunum draumana þá báru þeir
Опасные для жизни сны. И когда он рассказал эти сны асам, они
Saman ráð sín, ok var þat gert at beiða griða Baldri fyrir alls-konar
Собрали совет, и было решено просить мира для Бальдра от всякого
Háska, ok Frigg tók svardaga til þess at eira sky
Рода опасностей, и Фригг взяла клятвы, что не навредят
Ldu Baldri eldr ok vatn, járn ok alls-konar málmr, steinar, jørðin,
Бальдру огонь и вода, железо и все виды металла, камни, земля,
Viðirnir, sóttirnar, dýrin, fuglarnir, eitr, ormar. En er þetta var gert
Деревья, болезни, звери, птицы, яд, змеи. И когда это было сделано
Ok vitat, þá var þat skemtun Baldrs ok Ásanna at hann skyldi standa upp
И стало известно, то забавой Бальдра и асов стало то, что он должен был стоять
á þingum en allir aðrir skyldu sumir skjót
На тинге, а все остальные должны были, кто стрелять
A á hann, sumir høggva til, sumir berja grjóti. En hvat sem at var gert,
В него, кто рубить, кто бросать камни. Но что бы ни делали,
Sakaði hann ekki, ok þótti þetta øllum mikill frami. En er þetta Loki
Ему не вредило, и это казалось всем великой славой. Но когда это увидел Локи
Laufeyjarson þá líkaði honum illa er Baldr sakaði ekki. Hann gekk til
Лафейсон, ему не понравилось, что Бальдру не вредит. Он пошёл к
Fensalar til Friggjar ok brá sér í konu
Фенсалиру, к Фригг, приняв облик женщины.
Líki. Þá spyrr Frigg ef kona vissi hvat Æsir høfðusk at á þinginu.
Тогда Фригг спросила, знает ли эта женщина, что асы делали на тинге.
Hon sagði at allir skutu at Baldri, ok þat at hann sakaði ekki. Þá mælir
Она сказала, что все стреляли в Бальдра, и что ему это не вредило. Тогда говорит
Frigg:
Фригг:
′"Eigi munu vápn eða viðir granda Baldri. Eiða hefi ek þegit af øllum
'"Ни оружие, ни деревья не повредят Бальдру. Я взяла клятву со всех
þeim."
Их."
'Þá sp
'Тогда спрашивает
Yrr konan: "Hafa allir hlutir eiða unnit at eira Baldri?"
Женщина: "Все ли вещи дали клятву не вредить Бальдру?"
′Þá svarar Frigg: "Vex viðarteinungr einn fyrir vestan Valhøll. er
'Тогда отвечает Фригг: "Растёт один побег дерева к западу от Вальхаллы. Он
Mistilteinn kallaðr. þótti mér ungr at krefja eiðsins."
Называется омелой. Он показался мне слишком юным, чтобы требовать с него клятвы."
'Því næst hvarf konan á braut. En Loki tók mistiltein ok sleit
'После этого женщина исчезла. А Локи взял омелу и сорвал
Upp ok
Её и
Gekk til þings. En Høðr stóð útarliga í mannhringinum því at hann var
Пошёл на тинг. А Хёд стоял с краю толпы, потому что он был
Blindr. Þá mælir Loki við hann:
Слепым. Тогда Локи говорит ему:
'"Hví skýtr þú ekki at Baldri?"
'"Почему ты не стреляешь в Бальдра?"
′Hann svarar: "Þvíat ek eigi hvar Baldr er, ok þat annat at ek em
'Он отвечает: "Потому что я не вижу, где Бальдр, и ещё потому, что я
Vápnlauss."
Без оружия."
′Þá mælir Loki: "Gerð
'Тогда говорит Локи: "Сделай
U þó í líking annarra manna ok veit Baldri soemð
Же так же, как другие мужчины, и окажи Бальдру такую же честь,
Sem aðrir menn. Ek mun vísa þér til hvar hann stendr. Skjót at honum
Как и другие мужчины. Я укажу тебе, где он стоит. Выстрели в него
Vendi þessum."
Этим прутом."
'Høðr tók mistiltein ok skaut at Baldri at tilvísun Loka. Flaug
'Хёд взял омелу и выстрелил в Бальдра по указанию Локи. Выстрел
Skotit í gøgnum hann ok fell hann dauðr til jarðar, ok hefir þat mest
Прошёл сквозь него, и он упал замертво на землю, и это было самое большое
óhapp verit unnit með goðum ok mønnum. Þá er Baldr var fallinn þá
Несчастье, какое случалось у богов и людей. Когда Бальдр упал, то
Fellusk øllum Ásum orðtøk ok svá hendr at taka til
У всех асов пропал дар речи и способность взять его,
Hans, ok hverr til annars, ok váru allir með einum hug til þess er
И все смотрели друг на друга, и все были в едином порыве к тому, кто
Unnit hafði verkit. En engi mátti hefna, þar var svá mikill griðastaðr.
Совершил это деяние. Но никто не мог отомстить, там было такое святое место.
En þá er Æsirnir freistuðu at mæla þá var hitt þó fyrr at grátrinn kom
И когда асы попытались говорить, то прежде всего раздавался плач,
Upp svá at engi mátti øðrum segja með orðu
Так что никто не мог рассказать другому словами
Num frá sínum harmi. En Óðinn bar þeim mum verst þenna skaða sem hann
О своей печали. Но Одину тяжелее всех далась эта утрата, так как он
Kunni mesta skyn hversu mikil aftaka ok missa Ásunum var í fráfalli
Лучше всех понимал, какое великое бедствие и потеря для асов была в смерти
Baldrs. En er goðin vitkuðusk þá mælir Frigg ok spurði hverr væri með
Бальдра. И когда боги пришли в себя, Фригг спросила, кто из
Ásum er eignask vildi allar ástir hennar ok
Асов хочет заслужить всю её любовь и
Hylli ok vili hann ríða á Helveg ok freista ef hann fái fundit Baldr ok
Благосклонность и хочет поехать по дороге в Хель и попытаться найти Бальдра и
Bjóða Helju útlausn ef hon vill láta fara Baldr heim í Ásgarð. En er
Предложить Хель выкуп, если она захочет отпустить Бальдра обратно в Асгард. И тот,
Nefndr Hermóðr inn hvati, sveinn Óðins, er til þeirar farar varð. Þá var
Кого зовут Хермод Смелый, сын Одина, согласился на это путешествие. Тогда был
Tekinn Sleipnir, hestr Óðins, ok leidd
Взят Слейпнир, конь Одина, и подведён
R fram, ok steig Hermóðr á þann hest ok hleypti braut.
К нему, и Хермод сел на этого коня и поскакал.





Writer(s): Varg Vikernes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.