Paroles et traduction Burzum - Daudi Baldrs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daudi Baldrs
Смерть Бальдра
Þat
er
upphaf
þessar
søgo
at
Baldr
inn
góða
dreymði
drauma
stóra
ok
Начало
этой
истории
в
том,
что
Бальдр
Добрый
видел
большие
и
Hættliga
um
líf
sitt.
En
er
hann
sagði
Ásunum
draumana
þá
báru
þeir
Опасные
для
жизни
сны.
И
когда
он
рассказал
эти
сны
асам,
они
Saman
ráð
sín,
ok
var
þat
gert
at
beiða
griða
Baldri
fyrir
alls-konar
Собрали
совет,
и
было
решено
просить
мира
для
Бальдра
от
всякого
Háska,
ok
Frigg
tók
svardaga
til
þess
at
eira
sky
Рода
опасностей,
и
Фригг
взяла
клятвы,
что
не
навредят
Ldu
Baldri
eldr
ok
vatn,
járn
ok
alls-konar
málmr,
steinar,
jørðin,
Бальдру
огонь
и
вода,
железо
и
все
виды
металла,
камни,
земля,
Viðirnir,
sóttirnar,
dýrin,
fuglarnir,
eitr,
ormar.
En
er
þetta
var
gert
Деревья,
болезни,
звери,
птицы,
яд,
змеи.
И
когда
это
было
сделано
Ok
vitat,
þá
var
þat
skemtun
Baldrs
ok
Ásanna
at
hann
skyldi
standa
upp
И
стало
известно,
то
забавой
Бальдра
и
асов
стало
то,
что
он
должен
был
стоять
á
þingum
en
allir
aðrir
skyldu
sumir
skjót
На
тинге,
а
все
остальные
должны
были,
кто
стрелять
A
á
hann,
sumir
høggva
til,
sumir
berja
grjóti.
En
hvat
sem
at
var
gert,
В
него,
кто
рубить,
кто
бросать
камни.
Но
что
бы
ни
делали,
Sakaði
hann
ekki,
ok
þótti
þetta
øllum
mikill
frami.
En
er
þetta
sá
Loki
Ему
не
вредило,
и
это
казалось
всем
великой
славой.
Но
когда
это
увидел
Локи
Laufeyjarson
þá
líkaði
honum
illa
er
Baldr
sakaði
ekki.
Hann
gekk
til
Лафейсон,
ему
не
понравилось,
что
Бальдру
не
вредит.
Он
пошёл
к
Fensalar
til
Friggjar
ok
brá
sér
í
konu
Фенсалиру,
к
Фригг,
приняв
облик
женщины.
Líki.
Þá
spyrr
Frigg
ef
sú
kona
vissi
hvat
Æsir
høfðusk
at
á
þinginu.
Тогда
Фригг
спросила,
знает
ли
эта
женщина,
что
асы
делали
на
тинге.
Hon
sagði
at
allir
skutu
at
Baldri,
ok
þat
at
hann
sakaði
ekki.
Þá
mælir
Она
сказала,
что
все
стреляли
в
Бальдра,
и
что
ему
это
не
вредило.
Тогда
говорит
′"Eigi
munu
vápn
eða
viðir
granda
Baldri.
Eiða
hefi
ek
þegit
af
øllum
'"Ни
оружие,
ни
деревья
не
повредят
Бальдру.
Я
взяла
клятву
со
всех
Yrr
konan:
"Hafa
allir
hlutir
eiða
unnit
at
eira
Baldri?"
Женщина:
"Все
ли
вещи
дали
клятву
не
вредить
Бальдру?"
′Þá
svarar
Frigg:
"Vex
viðarteinungr
einn
fyrir
vestan
Valhøll.
Sá
er
'Тогда
отвечает
Фригг:
"Растёт
один
побег
дерева
к
западу
от
Вальхаллы.
Он
Mistilteinn
kallaðr.
Sá
þótti
mér
ungr
at
krefja
eiðsins."
Называется
омелой.
Он
показался
мне
слишком
юным,
чтобы
требовать
с
него
клятвы."
'Því
næst
hvarf
konan
á
braut.
En
Loki
tók
mistiltein
ok
sleit
'После
этого
женщина
исчезла.
А
Локи
взял
омелу
и
сорвал
Gekk
til
þings.
En
Høðr
stóð
útarliga
í
mannhringinum
því
at
hann
var
Пошёл
на
тинг.
А
Хёд
стоял
с
краю
толпы,
потому
что
он
был
Blindr.
Þá
mælir
Loki
við
hann:
Слепым.
Тогда
Локи
говорит
ему:
'"Hví
skýtr
þú
ekki
at
Baldri?"
'"Почему
ты
не
стреляешь
в
Бальдра?"
′Hann
svarar:
"Þvíat
ek
sé
eigi
hvar
Baldr
er,
ok
þat
annat
at
ek
em
'Он
отвечает:
"Потому
что
я
не
вижу,
где
Бальдр,
и
ещё
потому,
что
я
′Þá
mælir
Loki:
"Gerð
'Тогда
говорит
Локи:
"Сделай
U
þó
í
líking
annarra
manna
ok
veit
Baldri
soemð
Же
так
же,
как
другие
мужчины,
и
окажи
Бальдру
такую
же
честь,
Sem
aðrir
menn.
Ek
mun
vísa
þér
til
hvar
hann
stendr.
Skjót
at
honum
Как
и
другие
мужчины.
Я
укажу
тебе,
где
он
стоит.
Выстрели
в
него
Vendi
þessum."
Этим
прутом."
'Høðr
tók
mistiltein
ok
skaut
at
Baldri
at
tilvísun
Loka.
Flaug
'Хёд
взял
омелу
и
выстрелил
в
Бальдра
по
указанию
Локи.
Выстрел
Skotit
í
gøgnum
hann
ok
fell
hann
dauðr
til
jarðar,
ok
hefir
þat
mest
Прошёл
сквозь
него,
и
он
упал
замертво
на
землю,
и
это
было
самое
большое
óhapp
verit
unnit
með
goðum
ok
mønnum.
Þá
er
Baldr
var
fallinn
þá
Несчастье,
какое
случалось
у
богов
и
людей.
Когда
Бальдр
упал,
то
Fellusk
øllum
Ásum
orðtøk
ok
svá
hendr
at
taka
til
У
всех
асов
пропал
дар
речи
и
способность
взять
его,
Hans,
ok
sá
hverr
til
annars,
ok
váru
allir
með
einum
hug
til
þess
er
И
все
смотрели
друг
на
друга,
и
все
были
в
едином
порыве
к
тому,
кто
Unnit
hafði
verkit.
En
engi
mátti
hefna,
þar
var
svá
mikill
griðastaðr.
Совершил
это
деяние.
Но
никто
не
мог
отомстить,
там
было
такое
святое
место.
En
þá
er
Æsirnir
freistuðu
at
mæla
þá
var
hitt
þó
fyrr
at
grátrinn
kom
И
когда
асы
попытались
говорить,
то
прежде
всего
раздавался
плач,
Upp
svá
at
engi
mátti
øðrum
segja
með
orðu
Так
что
никто
не
мог
рассказать
другому
словами
Num
frá
sínum
harmi.
En
Óðinn
bar
þeim
mum
verst
þenna
skaða
sem
hann
О
своей
печали.
Но
Одину
тяжелее
всех
далась
эта
утрата,
так
как
он
Kunni
mesta
skyn
hversu
mikil
aftaka
ok
missa
Ásunum
var
í
fráfalli
Лучше
всех
понимал,
какое
великое
бедствие
и
потеря
для
асов
была
в
смерти
Baldrs.
En
er
goðin
vitkuðusk
þá
mælir
Frigg
ok
spurði
hverr
sá
væri
með
Бальдра.
И
когда
боги
пришли
в
себя,
Фригг
спросила,
кто
из
Ásum
er
eignask
vildi
allar
ástir
hennar
ok
Асов
хочет
заслужить
всю
её
любовь
и
Hylli
ok
vili
hann
ríða
á
Helveg
ok
freista
ef
hann
fái
fundit
Baldr
ok
Благосклонность
и
хочет
поехать
по
дороге
в
Хель
и
попытаться
найти
Бальдра
и
Bjóða
Helju
útlausn
ef
hon
vill
láta
fara
Baldr
heim
í
Ásgarð.
En
sá
er
Предложить
Хель
выкуп,
если
она
захочет
отпустить
Бальдра
обратно
в
Асгард.
И
тот,
Nefndr
Hermóðr
inn
hvati,
sveinn
Óðins,
er
til
þeirar
farar
varð.
Þá
var
Кого
зовут
Хермод
Смелый,
сын
Одина,
согласился
на
это
путешествие.
Тогда
был
Tekinn
Sleipnir,
hestr
Óðins,
ok
leidd
Взят
Слейпнир,
конь
Одина,
и
подведён
R
fram,
ok
steig
Hermóðr
á
þann
hest
ok
hleypti
braut.
К
нему,
и
Хермод
сел
на
этого
коня
и
поскакал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Varg Vikernes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.