Bushido - Flug LH3516 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bushido - Flug LH3516




Flug LH3516
Flight LH3516
Ich erlebe in diesen Tagen, dass viele Menschen mir sagen
These days, many people tell me,
"Es ist wichtig, dass auch das was die schweigende mehrheit in deutschland denkt,
"It's important that what the silent majority in Germany thinks,
Gesagt wird"
Is also said"
Wir müssen zur kenntnis nehmen, dass die hälfte aller straftaten,
We must acknowledge that half of all crimes,
Die körperliche gewalt gegen andere beinhalten,
That involve physical violence against others,
Von menschen unter 21 Jahren begangen werden in deutschland
Are committed by people under 21 in Germany
Und das die hälfte der Täter, täter mit einem Immigrationshintergrund sind.
And that half of the perpetrators are perpetrators with an immigration background.
Yeah. dieses Land hier hat mich groß gezogen
Yeah, this country raised me,
Doch ich werd hier so behandelt man als hät ich von Soldaten Munition gestohlen
But I'm treated here like I stole ammunition from soldiers
Nur weil du auf meinem Pass keinen Adler siehst
Just because you don't see an eagle on my passport
Ich dachte dass für eure freiheit der adler fliegt
I thought the eagle flies for your freedom
Es war doch Einigkeit, Recht und die Freiheit
It was supposed to be unity, justice, and freedom
Sag mir, hab ich nicht das recht, lasst mich frei sein
Tell me, don't I have the right, let me be free
Frei sein, so wie der Vogel der fliegt
Free like the bird that flies
Doch ihr schickt mich gerade direkt zu den Toten im Krieg
But you're sending me straight to the dead in the war
Sag, was hab ich falsch gemacht, ich wollt nur glücklich sein
Tell me, what did I do wrong, I just wanted to be happy
Und der gedanke zu verschwinden erdrückt mich gleich
And the thought of disappearing crushes me
Was wird aus meinen freunden, die bald vor sorge sterben
What will become of my friends, who will soon die of worry
Was wird aus mir, wer zieht ihn raus, diesen dorn im herzen
What will become of me, who will pull it out, this thorn in my heart
Hört auf mir vorzuwerfen, dass ich vorbestraft bin
Stop blaming me for having a criminal record
Begeht ein deutscher dasselbe ist der Staat blind
If a German does the same, the state is blind
Und bis die klingel bei euch spinner leutet
And until the bell rings for you fools,
Geh ich zurück wo es bomben regnet und der himmel leuchtet
I'm going back where bombs rain and the sky lights up
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Verdammt ihr schickt mich in das Land wo die Menschen in den Kriegen leiden
- Damn, you're sending me to the country where people suffer in wars
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Ich hab Mama doch versprochen sie müsste nie wieder weinen
- I promised Mama she would never have to cry again
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Ich bin seit 10 verfluchten Jahren hier, ihr schickt mich jetzt wieder heim
- I've been here for 10 damn years, you're sending me home now
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Und ihr schickt mich in die Krise rein, ich steig in den Flieger ein.
- And you're sending me into the crisis, I'm getting on the plane.
Die Polizei bleibt mein Freund und Helfer
The police remain my friend and helper
Denn sie half mir beim Packen der klamotten, mama weint doch sie betreuen die Eltern
Because they helped me pack my clothes, mama cries but they take care of the parents
Und auch das Taxi Geld hier brauchst du nicht
And you don't need the taxi money here either
Du wirst gefahren vielen dank es war so wunderschön, blau das licht
You're being driven, thank you very much, it was so beautiful, blue the light
Es ist ein augenblick, der dir das Leben nimmt
It's a moment that takes your life away
Sag kennst du das gefühl wenn gerade zu die Ehre singt
Tell me, do you know the feeling when honor is singing
Wenn ein mann voller würde schon in tränen schwimmt
When a man full of dignity is already swimming in tears
Siehst du diesen plattenbau ich hab da schon gelebt als kind
Do you see this prefabricated building, I lived there as a child
Siehst du den fußballplatz, damals war ich gerade acht
Do you see the soccer field, I was just eight back then
Und dieser stürmer wurd in diesem block zum star gemacht
And this striker was made a star in this block
Wir waren hier tag und nacht, tag und nacht mit meinen freunden
We were here day and night, day and night with my friends
Man ich bin hier groß geworden ihr verscheucht hier einen deutschen
Man, I grew up here, you're chasing away a German here
Kla hab ich mist gebaut doch wer war als kind schon reif
Okay, I messed up, but who was mature as a child
Die deutsche sprache gleich zu lernen ist bestimmt nicht leicht
Learning the German language right away is definitely not easy
Da kommst du plötzlich in die klasse und wirst schikaniert
There you suddenly come into the class and get bullied
Klar wirst du aggressiv was wollt ihr ficker hier
Of course you get aggressive, what do you fuckers want here
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Verdammt ihr schickt mich in das Land wo die Menschen in den Kriegen leiden
- Damn, you're sending me to the country where people suffer in wars
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Ich hab Mama doch versprochen sie müsste nie wieder weinen
- I promised Mama she would never have to cry again
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Ich bin seit 10 verfluchten Jahren hier, ihr schickt mich jetzt wieder heim
- I've been here for 10 damn years, you're sending me home now
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Und ihr schickt mich in die Krise rein, ich steig in den Flieger ein
- And you're sending me into the crisis, I'm getting on the plane
Und ich blicke aus dem Fenster raus
And I look out the window
Ich hab geschworen ich werd nich weinen
I swore I wouldn't cry
Doch es geht nicht ich schau runter und erkenn mein haus
But I can't, I look down and recognize my house
Die maschine steigt, berlin wird immer kleiner
The plane is climbing, Berlin is getting smaller and smaller
Die zweite träne kommt man berlin war meine heimat
The second tear comes, man, Berlin was my home
Ich denk zurück, wir waren immer jung und froh
I think back, we were always young and happy
Und das taschentuch beweist die erinnerung kommt hoch
And the handkerchief proves the memory is coming up
Das taschentuch beweist dass ich einer war von euch
The handkerchief proves that I was one of you
Ein pass ist nur papier, doch entscheidet wer is deutsch
A passport is just paper, but it decides who is German
Jetzt erklär mir die gerechtigkeit
Now explain justice to me
Unsere welt gehört nur gott und nicht dem staat
Our world belongs only to God and not to the state
Doch der staat will zu mächtig sein
But the state wants to be too powerful
Ich sitz im flieger drin, ich flieg doch zerbreche gleich
I'm sitting in the plane, I'm flying but I'm about to break
Und der richter schweigt, weil das gesetz schon reicht
And the judge is silent because the law is enough
Ich hab die beste zeit, die jugend hab ich hier verbracht
I had the best time, I spent my youth here
Ich bleib ein scheiß kanacke den man so erniedrigt hat
I remain a damn Kanake who was humiliated like this
Und bitte sag mir nicht das krieg das allerschlimmste ist
And please don't tell me that war is the worst thing
Ihr schickt mich da hin wo es am schlimmsten ist
You're sending me where it's worst
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Verdammt ihr schickt mich in das Land wo die Menschen in den Kriegen leiden
- Damn, you're sending me to the country where people suffer in wars
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Ich hab Mama doch versprochen sie müsste nie wieder weinen
- I promised Mama she would never have to cry again
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Ich bin seit 10 verfluchten Jahren hier, ihr schickt mich jetzt wieder heim
- I've been here for 10 damn years, you're sending me home now
Ich soll in den Flieger rein
I'm supposed to get on the plane
- Und ihr schickt mich in die Krise rein, ich steig in den Flieger ein.
- And you're sending me into the crisis, I'm getting on the plane.





Writer(s): Stock Martin, Ferchichi Anis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.