Paroles et traduction Bushido - Flug LH3516
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
erlebe
in
diesen
Tagen,
dass
viele
Menschen
mir
sagen
These
days,
many
people
tell
me,
"Es
ist
wichtig,
dass
auch
das
was
die
schweigende
mehrheit
in
deutschland
denkt,
"It's
important
that
what
the
silent
majority
in
Germany
thinks,
Gesagt
wird"
Is
also
said"
Wir
müssen
zur
kenntnis
nehmen,
dass
die
hälfte
aller
straftaten,
We
must
acknowledge
that
half
of
all
crimes,
Die
körperliche
gewalt
gegen
andere
beinhalten,
That
involve
physical
violence
against
others,
Von
menschen
unter
21
Jahren
begangen
werden
in
deutschland
Are
committed
by
people
under
21
in
Germany
Und
das
die
hälfte
der
Täter,
täter
mit
einem
Immigrationshintergrund
sind.
And
that
half
of
the
perpetrators
are
perpetrators
with
an
immigration
background.
Yeah.
dieses
Land
hier
hat
mich
groß
gezogen
Yeah,
this
country
raised
me,
Doch
ich
werd
hier
so
behandelt
man
als
hät
ich
von
Soldaten
Munition
gestohlen
But
I'm
treated
here
like
I
stole
ammunition
from
soldiers
Nur
weil
du
auf
meinem
Pass
keinen
Adler
siehst
Just
because
you
don't
see
an
eagle
on
my
passport
Ich
dachte
dass
für
eure
freiheit
der
adler
fliegt
I
thought
the
eagle
flies
for
your
freedom
Es
war
doch
Einigkeit,
Recht
und
die
Freiheit
It
was
supposed
to
be
unity,
justice,
and
freedom
Sag
mir,
hab
ich
nicht
das
recht,
lasst
mich
frei
sein
Tell
me,
don't
I
have
the
right,
let
me
be
free
Frei
sein,
so
wie
der
Vogel
der
fliegt
Free
like
the
bird
that
flies
Doch
ihr
schickt
mich
gerade
direkt
zu
den
Toten
im
Krieg
But
you're
sending
me
straight
to
the
dead
in
the
war
Sag,
was
hab
ich
falsch
gemacht,
ich
wollt
nur
glücklich
sein
Tell
me,
what
did
I
do
wrong,
I
just
wanted
to
be
happy
Und
der
gedanke
zu
verschwinden
erdrückt
mich
gleich
And
the
thought
of
disappearing
crushes
me
Was
wird
aus
meinen
freunden,
die
bald
vor
sorge
sterben
What
will
become
of
my
friends,
who
will
soon
die
of
worry
Was
wird
aus
mir,
wer
zieht
ihn
raus,
diesen
dorn
im
herzen
What
will
become
of
me,
who
will
pull
it
out,
this
thorn
in
my
heart
Hört
auf
mir
vorzuwerfen,
dass
ich
vorbestraft
bin
Stop
blaming
me
for
having
a
criminal
record
Begeht
ein
deutscher
dasselbe
ist
der
Staat
blind
If
a
German
does
the
same,
the
state
is
blind
Und
bis
die
klingel
bei
euch
spinner
leutet
And
until
the
bell
rings
for
you
fools,
Geh
ich
zurück
wo
es
bomben
regnet
und
der
himmel
leuchtet
I'm
going
back
where
bombs
rain
and
the
sky
lights
up
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Verdammt
ihr
schickt
mich
in
das
Land
wo
die
Menschen
in
den
Kriegen
leiden
- Damn,
you're
sending
me
to
the
country
where
people
suffer
in
wars
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Ich
hab
Mama
doch
versprochen
sie
müsste
nie
wieder
weinen
- I
promised
Mama
she
would
never
have
to
cry
again
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Ich
bin
seit
10
verfluchten
Jahren
hier,
ihr
schickt
mich
jetzt
wieder
heim
- I've
been
here
for
10
damn
years,
you're
sending
me
home
now
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Und
ihr
schickt
mich
in
die
Krise
rein,
ich
steig
in
den
Flieger
ein.
- And
you're
sending
me
into
the
crisis,
I'm
getting
on
the
plane.
Die
Polizei
bleibt
mein
Freund
und
Helfer
The
police
remain
my
friend
and
helper
Denn
sie
half
mir
beim
Packen
der
klamotten,
mama
weint
doch
sie
betreuen
die
Eltern
Because
they
helped
me
pack
my
clothes,
mama
cries
but
they
take
care
of
the
parents
Und
auch
das
Taxi
Geld
hier
brauchst
du
nicht
And
you
don't
need
the
taxi
money
here
either
Du
wirst
gefahren
vielen
dank
es
war
so
wunderschön,
blau
das
licht
You're
being
driven,
thank
you
very
much,
it
was
so
beautiful,
blue
the
light
Es
ist
ein
augenblick,
der
dir
das
Leben
nimmt
It's
a
moment
that
takes
your
life
away
Sag
kennst
du
das
gefühl
wenn
gerade
zu
die
Ehre
singt
Tell
me,
do
you
know
the
feeling
when
honor
is
singing
Wenn
ein
mann
voller
würde
schon
in
tränen
schwimmt
When
a
man
full
of
dignity
is
already
swimming
in
tears
Siehst
du
diesen
plattenbau
ich
hab
da
schon
gelebt
als
kind
Do
you
see
this
prefabricated
building,
I
lived
there
as
a
child
Siehst
du
den
fußballplatz,
damals
war
ich
gerade
acht
Do
you
see
the
soccer
field,
I
was
just
eight
back
then
Und
dieser
stürmer
wurd
in
diesem
block
zum
star
gemacht
And
this
striker
was
made
a
star
in
this
block
Wir
waren
hier
tag
und
nacht,
tag
und
nacht
mit
meinen
freunden
We
were
here
day
and
night,
day
and
night
with
my
friends
Man
ich
bin
hier
groß
geworden
ihr
verscheucht
hier
einen
deutschen
Man,
I
grew
up
here,
you're
chasing
away
a
German
here
Kla
hab
ich
mist
gebaut
doch
wer
war
als
kind
schon
reif
Okay,
I
messed
up,
but
who
was
mature
as
a
child
Die
deutsche
sprache
gleich
zu
lernen
ist
bestimmt
nicht
leicht
Learning
the
German
language
right
away
is
definitely
not
easy
Da
kommst
du
plötzlich
in
die
klasse
und
wirst
schikaniert
There
you
suddenly
come
into
the
class
and
get
bullied
Klar
wirst
du
aggressiv
was
wollt
ihr
ficker
hier
Of
course
you
get
aggressive,
what
do
you
fuckers
want
here
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Verdammt
ihr
schickt
mich
in
das
Land
wo
die
Menschen
in
den
Kriegen
leiden
- Damn,
you're
sending
me
to
the
country
where
people
suffer
in
wars
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Ich
hab
Mama
doch
versprochen
sie
müsste
nie
wieder
weinen
- I
promised
Mama
she
would
never
have
to
cry
again
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Ich
bin
seit
10
verfluchten
Jahren
hier,
ihr
schickt
mich
jetzt
wieder
heim
- I've
been
here
for
10
damn
years,
you're
sending
me
home
now
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Und
ihr
schickt
mich
in
die
Krise
rein,
ich
steig
in
den
Flieger
ein
- And
you're
sending
me
into
the
crisis,
I'm
getting
on
the
plane
Und
ich
blicke
aus
dem
Fenster
raus
And
I
look
out
the
window
Ich
hab
geschworen
ich
werd
nich
weinen
I
swore
I
wouldn't
cry
Doch
es
geht
nicht
ich
schau
runter
und
erkenn
mein
haus
But
I
can't,
I
look
down
and
recognize
my
house
Die
maschine
steigt,
berlin
wird
immer
kleiner
The
plane
is
climbing,
Berlin
is
getting
smaller
and
smaller
Die
zweite
träne
kommt
man
berlin
war
meine
heimat
The
second
tear
comes,
man,
Berlin
was
my
home
Ich
denk
zurück,
wir
waren
immer
jung
und
froh
I
think
back,
we
were
always
young
and
happy
Und
das
taschentuch
beweist
die
erinnerung
kommt
hoch
And
the
handkerchief
proves
the
memory
is
coming
up
Das
taschentuch
beweist
dass
ich
einer
war
von
euch
The
handkerchief
proves
that
I
was
one
of
you
Ein
pass
ist
nur
papier,
doch
entscheidet
wer
is
deutsch
A
passport
is
just
paper,
but
it
decides
who
is
German
Jetzt
erklär
mir
die
gerechtigkeit
Now
explain
justice
to
me
Unsere
welt
gehört
nur
gott
und
nicht
dem
staat
Our
world
belongs
only
to
God
and
not
to
the
state
Doch
der
staat
will
zu
mächtig
sein
But
the
state
wants
to
be
too
powerful
Ich
sitz
im
flieger
drin,
ich
flieg
doch
zerbreche
gleich
I'm
sitting
in
the
plane,
I'm
flying
but
I'm
about
to
break
Und
der
richter
schweigt,
weil
das
gesetz
schon
reicht
And
the
judge
is
silent
because
the
law
is
enough
Ich
hab
die
beste
zeit,
die
jugend
hab
ich
hier
verbracht
I
had
the
best
time,
I
spent
my
youth
here
Ich
bleib
ein
scheiß
kanacke
den
man
so
erniedrigt
hat
I
remain
a
damn
Kanake
who
was
humiliated
like
this
Und
bitte
sag
mir
nicht
das
krieg
das
allerschlimmste
ist
And
please
don't
tell
me
that
war
is
the
worst
thing
Ihr
schickt
mich
da
hin
wo
es
am
schlimmsten
ist
You're
sending
me
where
it's
worst
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Verdammt
ihr
schickt
mich
in
das
Land
wo
die
Menschen
in
den
Kriegen
leiden
- Damn,
you're
sending
me
to
the
country
where
people
suffer
in
wars
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Ich
hab
Mama
doch
versprochen
sie
müsste
nie
wieder
weinen
- I
promised
Mama
she
would
never
have
to
cry
again
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Ich
bin
seit
10
verfluchten
Jahren
hier,
ihr
schickt
mich
jetzt
wieder
heim
- I've
been
here
for
10
damn
years,
you're
sending
me
home
now
Ich
soll
in
den
Flieger
rein
I'm
supposed
to
get
on
the
plane
- Und
ihr
schickt
mich
in
die
Krise
rein,
ich
steig
in
den
Flieger
ein.
- And
you're
sending
me
into
the
crisis,
I'm
getting
on
the
plane.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stock Martin, Ferchichi Anis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.