Paroles et traduction Buster Brown - John Henry
John
Henry
2:
34
Trk
2
Джон
Генри
2:34
Трек
2
Buster
Brown
(Wayman
Glasco)
Бастер
Браун
(Уэйман
Гласко)
Buster
Brown
- harmonica
& vocal
Бастер
Браун
- губная
гармошка
и
вокал
(Background
male
vocalist
unk)
(Бэк-вокал
- неизвестный
мужчина)
Fire
Records
1960
Fire
Records
1960
Album:
Buster
Brown
New
King
of
Blues
Альбом:
Бастер
Браун
- Новый
Король
Блюза
Transcriber:
Awcantor@aol.com
Расшифровка:
Awcantor@aol.com
Johnny
told
his
old
Captain
Джонни
сказал
своему
старому
Капитану:
'Man,
a-when
you
go
downtown
"Когда
пойдешь
в
город,
Bring
me
back
the
nine
pounds
hammer'
Принеси
мне
девятифунтовый
молот"
I
got
to
drive
this
steel
on
down
Мне
нужно
забить
эту
сталь,
I
got
to
drive
this
steel
on
down
Мне
нужно
забить
эту
сталь
до
конца.
You
see,
Johnny's
hammer
Видите
ли,
молот
Джонни
Hit
the
mighty
boiler
Ударил
по
мощному
котлу,
The
hammer
caught
on
fire
Молот
загорелся,
Now,
the
last
word
I
heard
И
последнее,
что
я
слышал,
The
poor
boy
say
Бедняга
сказал:
'I
want
a
cool
drink
a-water
'fore
I
die'
"Хочу
холодной
воды
перед
смертью,"
'Yeah,
a
cool
drink
a-water
'fore
I
die'
"Да,
холодной
воды
перед
смертью."
Yeah,
Johnny's
wife
Да,
жена
Джонни
She
heard
that
Johnny
was
dead
Услышала,
что
Джонни
умер,
And
she
couldn't
have
stayed
in
bed
И
не
могла
оставаться
в
постели.
Oh,
now
Monday
mornin'
О,
в
понедельник
утром
Caught
the
eastbound
train
Села
на
поезд,
идущий
на
восток,
She
said,
I'm
g'wine
where
my
man
fell
dead
Она
сказала:
"Я
еду
туда,
где
мой
мужчина
упал
замертво,"
'Yeah!
I'm
goin'
where
my
man
fell
dead'
"Да!
Я
еду
туда,
где
мой
мужчина
упал
замертво."
('Look
out!')
('Берегись!')
(Harmonica
& instrumental)
(Губная
гармошка
и
инструментал)
Woo-ha!
Woo-ha!
Woo!
Ву-ха!
Ву-ха!
Ву!
(Woo!
Lord,
have
mercy,
too)
(Ву!
Господи,
помилуй)
(Ease
your
mind)
(Успокой
свой
разум)
Johnny's
wife,
she
wore
На
жене
Джонни
было
A
brand
new
dress
(say)
Совершенно
новое
платье,
And
it
was
trimmed
in
blue
И
оно
было
отделано
синим.
(Pretty
thing)
(Красотка)
Yeah,
the
last
were
the
words
Да,
последние
слова,
Said
to
him,
oh
Lord,
now
Сказанные
ему,
Господи,
'Honey,
I
been
good
to
you'
"Милый,
я
была
к
тебе
добра,"
'Yeah,
honey
I
been
good
to
you'
"Да,
милый,
я
была
к
тебе
добра."
Well,
they
carried
Little
John
Ну,
они
отнесли
Маленького
Джона
To
the
graveyard
(boys,
listen)
На
кладбище
(ребята,
послушайте),
They
looked
at
him
good
and
long
Они
долго
на
него
смотрели.
Now,
the
last
were
the
words
И
последние
слова,
If
you
hear
me,
oh
Lord
Если
ты
слышишь
меня,
Господи,
'Oh
my
husband,
he
is
dead
and
gone'
"О,
мой
муж,
он
умер,"
That's
what
she
said
Вот
что
она
сказала,
She
said,
'My
husband,
he
is
dead
and
gone'
Она
сказала:
"Мой
муж,
он
умер,"
'Yeah,
my
husband
he
is
dead
and
gone'
"Да,
мой
муж,
он
умер."
Yeah,
when
John
Henry
was
a
baby
Да,
когда
Джон
Генри
был
ребенком,
You
could
hold
him
in
the
paddles
of
your
hand
Его
можно
было
держать
на
ладони.
When
everytime
they'd
rock
him,
cried
И
каждый
раз,
когда
его
качали,
он
плакал,
(They
say
'He
sho'
gonna
be
a
little
man')
(Они
говорили:
"Он
точно
будет
настоящим
мужчиной")
('Yeah,
he
sho'
gon'
be
a
little
man')
( "Да,
он
точно
будет
настоящим
мужчиной")
Yeah,
who
gonna
buy
yo'
pretty
shoes
then?
Да,
кто
же
теперь
купит
тебе
красивые
туфли?
And
who
gonna
roll
yo'
cheek?
И
кто
погладит
тебя
по
щеке?
She
said,
'My
daddy
gonna
buy
my
pretty
lil'
Она
сказала:
"Мой
папа
купит
мне
красивые..."
And
John
Henry
gonna
roll
my
cheek
И
Джон
Генри
погладит
меня
по
щеке,
And
John
Henry
gonna
roll
my
cheek
И
Джон
Генри
погладит
меня
по
щеке,
(That
what
it
said)
(Вот
что
было
сказано)
A-John
Henry
gonna
roll
my
cheek.
Джон
Генри
погладит
меня
по
щеке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.