Paroles et traduction Butterfly Temple - Irij & Edet Kolyada
Irij & Edet Kolyada
Irij & Edet Kolyada
И
от
битвы
той
затряслась
земля
And
from
that
battle
the
earth
shall
tremble
Шевельнулся
в
ней
старый
Юша-змей
In
it
stirs
the
old
Serpent
Yusha
Море
синее
всколыхалося,
ужаснулося
вся
вселенная
The
blue
sea
churns
and
quakes
and
the
universe
recoils
in
terror
Далеко
летят
ясны
соколы,
воронье
бия
к
морю
синему
The
bright
falcons
soar
and
fly
afar
and
beat
the
ravens
towards
the
blue
sea
Только
силы
их
недостаточно,
закатилося
ясно-солнышко...
But
their
strength
fails
them
and
the
bright
sun
sinks…
Черный
змей
вскричал
лютым
голосом:
The
Black
Serpent
cries
in
a
fierce
voice:
"Покорил
я
всю
землю-матушку.
Покорил
я
всю
поднебесную.
"I
have
conquered
all
the
earth-mother.
I
have
conquered
all
the
heavens.
Был
я
князем
тьмы;
стану
всем
вам
царь!"
I
was
prince
of
darkness;
now
I
shall
be
king
to
you
all!"
Отошли
тогда
ясны
соколы,
в
кузню
Сварога
поднебесного
Then
the
bright
falcons
withdrew
and
went
to
the
forge
of
Svarog
in
the
heavens
Развели
в
печах
пламя
яркое,
пламя
яркое
искры
падают
In
the
hearths
they
kindled
a
bright
flame,
and
the
bright
flame
showers
sparks
Звонко
бьют-куют
наковальнями,
They
ring
and
forge
upon
the
anvils,
Первый
плуг
куют
для
сырой
земли.
The
first
plow
they
forge
for
the
damp
earth.
Говорят
они
Змею
Черному:
"Лютый
Черный
Змей,
And
they
said
to
the
Black
Serpent,
"Fierce
Black
Serpent,
Повелитель
Тьмы!
Lord
of
Darkness!
Пролижи-ка
ты
двери
в
кузницу
Spit
through
the
door
to
the
forge
Будешь
ты
тогда
вселенной
царь!"
And
you
shall
be
king
of
the
universe!"
Согласился
он,
пролизал
двери
в
кузницу.
He
agreed
and
licked
the
door
to
the
forge.
Запрягли
тогда
змея
в
первый
плуг
And
they
harnessed
the
serpent
to
the
first
plow
И
пахали
им
землю-матушку
And
plowed
the
earth-mother
with
it
Расступилося
поле
бранное,
поглотило
всю
красну
кровушку
The
field
of
battle
spread
apart
and
swallowed
all
the
red
blood
И
на
поле
том
вырос
дивный
сад,
And
in
that
field
a
wondrous
garden
grew,
Называемый
в
мире
Ирием.
In
the
world
called
Irij.
В
том
саду
поют
птицы
дивные
In
that
garden
sing
wonderful
birds
Травы
мягкие
чуть
колышатся
Soft
grasses
ripple
gently
Поднимается
из-под
камня
в
высь
From
under
the
stone
to
the
sky
ascends
Чудо-дерево
– ветви
зеленью
A
wondrous
tree
– its
branches
green
Рядом
с
деревом
грозный
царь
Сварог
Beside
the
tree
the
fearsome
king
Svarog
Держит
за
руку
Ладу-Матушку.
Holds
Lada-Mother
by
the
hand.
B.
(Cтихи:
Лесьяр)
B.
(Verse:
Lesyar)
Синими
глазами,
небо
поедая
With
blue
eyes,
consuming
the
sky
Белыми
лесами,
вьюгу
проклиная
White
forests,
cursing
the
blizzard
Солнца
заждались...
Waiting
for
the
sun…
Скованы
ручьями,
лунными
ночами
Bound
by
streams,
lunar
nights
Гроздьями
рябины,
девушки
не
милы
Rowan
berry
clusters,
unkind
maidens
Деду
помолись
Pray
to
your
grandfather
Под
снегами
реки,
в
облаках
прорехи
Rivers
under
snow,
gaps
in
the
clouds
Далеки
дороги,
оббивать
пороги
Roads
are
far,
knocking
on
doors
Стынет
в
жилах
кровь
Blood
freezes
in
your
veins
Мутною
водою,
Велес
небо
кроет
With
murky
water,
Veles
covers
the
sky
Шепотом
искрится,
не
дает
напиться
Whispers
and
sparkles,
will
not
let
you
drink
Омут-чародей
Sorcerer's
whirlpool
Звездными
путями,
цепкими
когтями
Starry
paths,
clinging
claws
Лунною
дорогой,
белою
пологой
Lunar
road,
white
and
gentle
До
неба
добрались
You
have
reached
the
heavens
Не
удержит
буря,
не
скует
морозом
The
storm
will
not
hold
you,
frost
will
not
bind
you
Воронье
не
сглазит,
холод
не
задушит
Ravens
will
not
jinx
you,
cold
will
not
smother
you
Песнь
не
уведет
Song
will
not
lead
you
astray
Веет
Студень
снегом,
далеко
до
Лета,
The
frost
breathes
snow,
far
from
Summer,
По
забором
Лики,
гомон-шепот
крики,
Faces
behind
fences,
clamor,
whispers,
cries,
Едет
Коляда
Kolyada
is
coming
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.