Butterfly Temple - Ирий / Едет Коляда - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Butterfly Temple - Ирий / Едет Коляда




Ирий / Едет Коляда
Iriy / Kolyada Rides
И от битвы той затряслась земля
And from that battle the earth shook
Шевельнулся в ней старый Юша-змей
Old Yusha the serpent stirred within
Море синее всколыхалося, ужаснулося вся вселенная
The blue sea was stirred up, the whole universe was horrified
Далеко летят ясны соколы, воронье бия к морю синему
Clear falcons fly far, beating the ravens to the blue sea
Только силы их недостаточно, закатилося ясно-солнышко...
Only their strength is not enough, the bright sun has set...
Черный змей вскричал лютым голосом:
The Black Serpent cried out in a fierce voice:
"Покорил я всю землю-матушку. Покорил я всю поднебесную.
"I have conquered the whole Mother Earth. I have conquered the whole heaven.
Был я князем тьмы; стану всем вам царь!"
I was the prince of darkness; I will become the tsar of all of you!"
Отошли тогда ясны соколы, в кузню Сварога поднебесного
Then the clear falcons departed, to Svarog's forge in the sky
Развели в печах пламя яркое, пламя яркое искры падают
They kindled a flame in the furnaces, the bright flame falls sparks
Звонко бьют-куют наковальнями,
They beat and forge with anvils, ringing
Первый плуг куют для сырой земли.
They forge the first plow for the raw earth.
Говорят они Змею Черному: "Лютый Черный Змей,
They say to the Black Serpent: "Fierce Black Serpent,
Повелитель Тьмы!
Lord of Darkness!
Пролижи-ка ты двери в кузницу
Just lick the door to the forge
Будешь ты тогда вселенной царь!"
And then you will be a king of the universe!"
Согласился он, пролизал двери в кузницу.
He agreed, and licked the door to the forge.
Запрягли тогда змея в первый плуг
Then they harnessed the serpent to the first plow
И пахали им землю-матушку
And plowed the Mother Earth with it
Расступилося поле бранное, поглотило всю красну кровушку
The battlefield parted, absorbing all the crimson blood
И на поле том вырос дивный сад,
And in that field grew a wonderful garden,
Называемый в мире Ирием.
Called Iriy in the world.
В том саду поют птицы дивные
In that garden sing wondrous birds
Травы мягкие чуть колышатся
Soft grasses sway slightly
Поднимается из-под камня в высь
Rises from under the stone into the skies
Чудо-дерево ветви зеленью
A miracle-tree its branches green
Рядом с деревом грозный царь Сварог
Next to the tree is the formidable Tsar Svarog
Держит за руку Ладу-Матушку.
Holds Lada-Mother by the hand.
Синими глазами, небо поедая
With blue eyes, devouring the sky
Белыми лесами, вьюгу проклиная
With white forests, cursing the snowstorm
Солнца заждались...
They await the sun...
Скованы ручьями, лунными ночами
Bound by streams, moonlit nights
Гроздьями рябины, девушки не милы
Clusters of rowan, girls are not loved
Деду помолись
Pray to grandfather
Под снегами реки, в облаках прорехи
Under the snows of the river, in the clouds, there are holes
Далеки дороги, оббивать пороги
Roads are far away, knocking on thresholds
Стынет в жилах кровь
Blood freezes in the veins
Мутною водою, Велес небо кроет
With muddy water, Veles covers the sky
Шепотом искрится, не дает напиться
He whispers and glistens, he does not allow to drink
Омут-чародей
Pool-sorcerer
Звездными путями, цепкими когтями
By the starry paths, with tenacious claws
Лунною дорогой, белою пологой
Along the moonlit path, white and smooth
До неба добрались
They reached the heavens
Не удержит буря, не скует морозом
A storm will not hold back, a frost will not fetter
Воронье не сглазит, холод не задушит
Ravens won't jinx it, cold won't choke
Песнь не уведет
The song will not lead away
Веет Студень снегом, далеко до Лета,
Studen breathes with snow, far to Summer,
По забором Лики, гомон-шепот крики,
Along the fence of Faces, clamor-whisper, shouts,
Едет Коляда
Kolyada is coming






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.