Buzzcocks - Promises - Live - traduction des paroles en allemand

Promises - Live - Buzzcockstraduction en allemand




Promises - Live
Versprechen - Live
Ah, loving you is easy you are on my side
Ach, dich zu lieben ist einfach, du bist auf meiner Seite
We played the game strictly to our rules
Wir spielten das Spiel streng nach unseren Regeln
We led the field a love affair
Wir führten das Feld an, eine Liebesaffäre
Which made all other lovers fools
Die alle anderen Liebenden zu Narren machte
Oh, how can you ever let me down (down)
Oh, wie kannst du mich jemals im Stich lassen (im Stich lassen)
How can you ever let me down (down)
Wie kannst du mich jemals im Stich lassen (im Stich lassen)
How can you ever let me down
Wie kannst du mich jemals im Stich lassen
These promises (a-ah)
Diese Versprechen (a-ah)
Are made for us (o-o-oh o-oh)
Sind für uns gemacht (o-o-oh o-oh)
We promised that we'd always have time for each other
Wir versprachen, dass wir immer Zeit füreinander haben würden
Whenever I needed you'd be there
Wann immer ich dich brauchte, wärst du da
We promised to be true there'd be no other
Wir versprachen, treu zu sein, es gäbe keine andere
We promised that forever we would care
Wir versprachen, dass wir uns für immer kümmern würden
Oh, how can you ever let me down? (down)
Oh, wie kannst du mich jemals im Stich lassen? (im Stich lassen)
How can you ever let me down? (down)
Wie kannst du mich jemals im Stich lassen? (im Stich lassen)
How can you ever let me down?
Wie kannst du mich jemals im Stich lassen?
These promises (a-ah)
Diese Versprechen (a-ah)
Are made for us (o-o-oh o-oh)
Sind für uns gemacht (o-o-oh o-oh)
We had to change
Wir mussten uns ändern
Oh, but you stayed the same
Oh, aber du bist gleich geblieben
You wouldn't change
Du wolltest dich nicht ändern
Oh, what a shame
Oh, was für eine Schande
'Cause loving you's not easy you're not on my side
Denn dich zu lieben ist nicht einfach, du bist nicht auf meiner Seite
We play a game with two sets of rules
Wir spielen ein Spiel mit zwei Regelsätzen
We lead the field in a love affair
Wir führen das Feld in einer Liebesaffäre an
Oh, strictly meant for fools
Oh, die eigentlich nur für Narren gedacht ist
Oh, why did you ever let me down (down)
Oh, warum hast du mich jemals im Stich gelassen (im Stich gelassen)
Why did you ever let me down (down)
Warum hast du mich jemals im Stich gelassen (im Stich gelassen)
Why did you ever let me down
Warum hast du mich jemals im Stich gelassen
Those promises (a-ah)
Diese Versprechen (a-ah)
Were made for us (o-o-oh o-oh)
Waren für uns gemacht (o-o-oh o-oh)
You never have any time for me
Du hast nie Zeit für mich
Whenever I need you you're not there
Wann immer ich dich brauche, bist du nicht da
You've never been true and it's plain to see
Du warst nie treu und es ist klar zu sehen
The fact is you never really cared
Tatsache ist, dass du dich nie wirklich gekümmert hast
Oh, why did you ever let me down (down)
Oh, warum hast du mich jemals im Stich gelassen (im Stich gelassen)
Why did you ever let me down (down)
Warum hast du mich jemals im Stich gelassen (im Stich gelassen)
Why did you ever let me down
Warum hast du mich jemals im Stich gelassen
Those promises (a-ah)
Diese Versprechen (a-ah)
We made for us (o-o-oh o-oh)
Haben wir für uns gemacht (o-o-oh o-oh)





Writer(s): Peter Shelley, Stephen Diggle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.