Buđenje - Zašto - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Buđenje - Zašto




Sad znam da nemam riči
Теперь я знаю, что у меня нет Ричи
Koja kupit' će mi vrime
Который купит мне время
Da priskočim to brime
Чтобы прийти это Брим
Šta palo mi je s usana na put
Что упало с моих губ на моем пути
I kako dalje ovako
И как действовать так
Kad san nasukan na laž?
Когда сон застрял на лжи?
I kako bliže ti prići
И как подойти ближе к тебе
Kad izgubija san trag?
Когда он теряет сон?
Kad izgubija san trag?
Когда он теряет сон?
I zašto, zašto opet činiš
И почему, почему вы делаете это снова
Sve da ti ne budem drag?
Все, чтобы я тебе не нравился?
I zašto, zašto opet želiš
И почему, почему ты хочешь снова
Zatvorit' vrata ovoj ljubavi za kraj?
Закрыть дверь этой любви напоследок?
I da je bilo prešutit'
И что это было молчаливо'
I ne dirat' se u raj
И не трогай себя в рай
Sad ne moš priko ovih rana
Теперь я не могу говорить об этих ранах
Prići lako i započet' novi dan
Легко подойти и начать новый день
I kako dalje ovako
И как действовать так
(Kako dalje ovako)
(Как действовать так)
Kad san nasukan na laž?
Когда сон застрял на лжи?
I kako bliže ti prići
И как подойти ближе к тебе
Kad izgubija san trag?
Когда он теряет сон?
Kad izgubija san trag
Когда он теряет сон след
I zašto, zašto opet činiš
И почему, почему вы делаете это снова
Sve da ti ne budem drag?
Все, чтобы я тебе не нравился?
I zašto, zašto opet želiš
И почему, почему ты хочешь снова
Zatvorit' vrata ovoj ljubavi za kraj?
Закрыть дверь этой любви напоследок?
I zašto, zašto opet činiš
И почему, почему вы делаете это снова
Sve da ti ne budem drag?
Все, чтобы я тебе не нравился?
I zašto, zašto opet želiš
И почему, почему ты хочешь снова
Zatvorit' vrata(zatvorit' vrata) ovoj ljubavi za kraj?
Закрыть дверь (закрыть дверь) этой любви напоследок?
I zašto, zašto opet činiš
И почему, почему вы делаете это снова
Sve da ti ne budem drag?
Все, чтобы я тебе не нравился?
(Da ti ne budem drag)
(Чтобы я тебе не нравился)
I zašto, zašto opet želiš
И почему, почему ты хочешь снова
Zatvorit' vrata ovoj ljubavi za kraj?
Закрыть дверь этой любви напоследок?
Zatvorit' vrata ovoj ljubavi za kraj
Закрой дверь этой любви напоследок
(Ovoj ljubavi za kraj)
(Этой любви к концу)
(Ovoj ljubavi za kraj)
(Этой любви к концу)





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Darko Bakiä†, Antun Tony Loviä†


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.