Paroles et traduction Byron - Şi Dacă?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Să
ne
alungăm
teama
am
construit
temple-ntregi,
Чтобы
прогнать
свой
страх,
мы
возвели
храмы,
Neguri
pe
lângă
ziduri
curg,
umbre
fără
culori...
Туманы
у
стен
текут,
бесцветные
тени...
Umplut-am
marile
cărţi
cu
interdicţii
şi
legi
Заполнили
огромные
книги
запретами
и
законами,
Şi-am
promis
tuturor
un
loc
minunat
dincolo
de
nori.
И
всем
обещали
чудесное
место
за
облаками.
Ritualuri
am
inventat,
îngenuncheaţi
ne-am
tot
rugat
Мы
придумали
ритуалы,
молились
на
коленях,
Aerului,
pereţilor,
să
fim
asiguraţi!
Воздуху,
стенам,
чтобы
обрести
уверенность!
Frica
vrem
s-o
stăpânim
după
ani
întregi
de
chin,
Страх
хотим
мы
усмирить
после
долгих
лет
мучений,
Îngânând
vreun
psalm
prea
monoton,
poate-o
să
fim
vindecaţi...
Напевая
монотонный
псалом,
быть
может,
исцелимся...
Şi
dacă
asta-i
tot?
А
что,
если
это
всё?
Poate
asta-i
tot
ce-avem
Может,
это
всё,
что
у
нас
есть,
Şi
ne
pierdem
preţiosul
timp
sperând
să
ne
izbăvim...
И
мы
теряем
драгоценное
время,
надеясь
на
спасение...
Suntem
oare-aşa
funeşti
Неужели
мы
настолько
мрачны,
Să
ne
tot
inventăm
poveşti?
Что
всё
выдумываем
себе
сказки?
Ar
trebui
să
recunoaștem
deschis
- nimic
nu
ştim.
Стоит
признать
открыто
- мы
ничего
не
знаем.
Ne-am
omorât
fraţii
pentru
că
altceva
gândeau,
Мы
убивали
братьев
за
то,
что
они
думали
иначе,
Am
uitat
complet
de
unde
venim
Совсем
забыли,
откуда
пришли,
Şi-acum
ne
credem
altfel!
И
теперь
считаем
себя
другими!
Am
pus
curioşii
pe
foc,
Мы
сожгли
любопытных,
Pe
diavol
l-am
învinuit
pe
loc
Дьявола
тут
же
обвинили,
Când
prea
slabi
am
fost
şi-am
încălcat
Когда
оказались
слишком
слабы
и
нарушили
Reguli
scrise
de
noi...
Правила,
написанные
нами...
Şi
dacă
asta-i
tot?
А
что,
если
это
всё?
Poate
asta-i
tot
ce-avem
Может,
это
всё,
что
у
нас
есть,
Şi
ne
pierdem
preţiosul
timp
sperând
să
ne
izbăvim...
И
мы
теряем
драгоценное
время,
надеясь
на
спасение...
Suntem
oare-aşa
funeşti
Неужели
мы
настолько
мрачны,
Să
ne
tot
inventăm
poveşti?
Что
всё
выдумываем
себе
сказки?
Să
fim
cinstiţi
cu
noi
înşine
- nimic
nu
ştim.
Будем
честны
с
собой
- мы
ничего
не
знаем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.