Byron - Şi Dacă? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Byron - Şi Dacă?




Şi Dacă?
А что, если?
ne alungăm teama am construit temple-ntregi,
Чтобы прогнать свой страх, мы возвели храмы,
Neguri pe lângă ziduri curg, umbre fără culori...
Туманы у стен текут, бесцветные тени...
Umplut-am marile cărţi cu interdicţii şi legi
Заполнили огромные книги запретами и законами,
Şi-am promis tuturor un loc minunat dincolo de nori.
И всем обещали чудесное место за облаками.
Ritualuri am inventat, îngenuncheaţi ne-am tot rugat
Мы придумали ритуалы, молились на коленях,
Aerului, pereţilor, fim asiguraţi!
Воздуху, стенам, чтобы обрести уверенность!
Frica vrem s-o stăpânim după ani întregi de chin,
Страх хотим мы усмирить после долгих лет мучений,
Îngânând vreun psalm prea monoton, poate-o fim vindecaţi...
Напевая монотонный псалом, быть может, исцелимся...
Şi dacă asta-i tot?
А что, если это всё?
Poate asta-i tot ce-avem
Может, это всё, что у нас есть,
Şi ne pierdem preţiosul timp sperând ne izbăvim...
И мы теряем драгоценное время, надеясь на спасение...
Suntem oare-aşa funeşti
Неужели мы настолько мрачны,
ne tot inventăm poveşti?
Что всё выдумываем себе сказки?
Ar trebui recunoaștem deschis - nimic nu ştim.
Стоит признать открыто - мы ничего не знаем.
Ne-am omorât fraţii pentru altceva gândeau,
Мы убивали братьев за то, что они думали иначе,
Am uitat complet de unde venim
Совсем забыли, откуда пришли,
Şi-acum ne credem altfel!
И теперь считаем себя другими!
Am pus curioşii pe foc,
Мы сожгли любопытных,
Pe diavol l-am învinuit pe loc
Дьявола тут же обвинили,
Când prea slabi am fost şi-am încălcat
Когда оказались слишком слабы и нарушили
Reguli scrise de noi...
Правила, написанные нами...
Şi dacă asta-i tot?
А что, если это всё?
Poate asta-i tot ce-avem
Может, это всё, что у нас есть,
Şi ne pierdem preţiosul timp sperând ne izbăvim...
И мы теряем драгоценное время, надеясь на спасение...
Suntem oare-aşa funeşti
Неужели мы настолько мрачны,
ne tot inventăm poveşti?
Что всё выдумываем себе сказки?
fim cinstiţi cu noi înşine - nimic nu ştim.
Будем честны с собой - мы ничего не знаем.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.