Bénabar feat. Michel Delpech - Quand J'Etais Chanteur - Live - traduction des paroles en allemand

Quand J'Etais Chanteur - Live - Michel Delpech , Bénabar traduction en allemand




Quand J'Etais Chanteur - Live
Als Ich Sänger War - Live
J'ai mon rhumatisme
Ich habe mein Rheuma,
Qui devient gênant.
Das lästig wird.
Ma pauvre Cécile,
Meine arme Cécile,
J'ai soixante-treize ans.
Ich bin dreiundsiebzig Jahre alt.
Je fais d'la chaise longue
Ich liege im Liegestuhl
Et j'ai une baby-sitter.
Und habe eine Babysitterin.
Je traînais moins la jambe
Ich zog das Bein weniger nach,
Quand j'étais chanteur.
Als ich Sänger war.
J'avais des boots blanches,
Ich hatte weiße Stiefel,
Un gros ceinturon,
Einen dicken Gürtel,
Une chemise ouverte
Ein offenes Hemd
Sur un médaillon.
Über einem Medaillon.
C'était mon sourire
Es war mein Lächeln,
Mon atout majeur.
Mein größter Trumpf.
Je m'éclatais comme une bête
Ich amüsierte mich wie verrückt,
Quand j'étais chanteur.
Als ich Sänger war.
Un soir à Saint-Georges,
Eines Abends in Saint-Georges,
Je faisais la kermesse.
Machte ich das Volksfest.
Ma femme attendait,
Meine Frau wartete,
Planquée, dans la Mercédès.
Versteckt, im Mercedes.
Elle s'est fait j'ter dans l'Indre
Sie wurde in die Indre geworfen
Par tout mon fan-club.
Von meinem ganzen Fanclub.
J'avais une vie d'dingue
Ich hatte ein verrücktes Leben,
Quand j'étais chanteur.
Als ich Sänger war.
Les gens de la police
Die Polizisten
Me reconnaissaient.
Erkannten mich.
Les excès de vitesse,
Die Geschwindigkeitsüberschreitungen,
Je les payais jamais.
Bezahlte ich niemals.
Toutes mes histoires
Alle meine Geschichten
S'arrangeaient sur l'heure.
Regelten sich auf der Stelle.
On m'pardonnait tous mes écarts
Man verzieh mir alle meine Fehltritte,
Quand j'étais chanteur.
Als ich Sänger war.
Ma pauvre Cécile,
Meine arme Cécile,
J'ai soixante-treize ans.
Ich bin dreiundsiebzig Jahre alt.
J'ai appris que Mick Jagger
Ich habe erfahren, dass Mick Jagger
Est mort dernièrement.
Kürzlich gestorben ist.
J'ai fêté les adieux de Sylvie Vartan.
Ich habe den Abschied von Sylvie Vartan gefeiert.
Pour moi, il y a longtemps qu'c'est fini.
Für mich ist das schon lange vorbei.
Je comprends plus grand chose, aujourd'hui
Ich verstehe nicht mehr viel, heute
Mais j'entends quand même des choses que j'aime
Aber ich höre trotzdem Dinge, die ich mag
Et ça distrait ma vie.
Und das lenkt mein Leben ab.
Pour moi, il y a longtemps qu'c'est fini.
Für mich ist das schon lange vorbei.
Je comprends plus grand chose, aujourd'hui
Ich verstehe nicht mehr viel, heute
Mais j'entends quand même des choses que j'aime
Aber ich höre trotzdem Dinge, die ich mag
Et ça distrait ma vie...
Und das lenkt mein Leben ab...





Writer(s): Roland Vincent, Michel Delpech, Jean-michel Franck Rivat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.