Bénabar feat. Michel Delpech - Quand J'Etais Chanteur - Live - traduction des paroles en anglais

Quand J'Etais Chanteur - Live - Michel Delpech , Bénabar traduction en anglais




Quand J'Etais Chanteur - Live
When I Was a Singer - Live
J'ai mon rhumatisme
I have my rheumatism
Qui devient gênant.
Which is becoming inconvenient.
Ma pauvre Cécile,
My poor Cécile,
J'ai soixante-treize ans.
I am seventy-three years old.
Je fais d'la chaise longue
I am in a lounge chair
Et j'ai une baby-sitter.
And I have a baby-sitter.
Je traînais moins la jambe
I dragged my leg less
Quand j'étais chanteur.
When I was a singer.
J'avais des boots blanches,
I had white boots,
Un gros ceinturon,
A big belt,
Une chemise ouverte
An open shirt
Sur un médaillon.
On a medallion.
C'était mon sourire
It was my smile
Mon atout majeur.
My major asset.
Je m'éclatais comme une bête
I had a blast
Quand j'étais chanteur.
When I was a singer.
Un soir à Saint-Georges,
One evening in Saint-Georges,
Je faisais la kermesse.
I did the festival.
Ma femme attendait,
My wife was waiting,
Planquée, dans la Mercédès.
Hidden, in the Mercedes.
Elle s'est fait j'ter dans l'Indre
She got thrown into the Indre
Par tout mon fan-club.
By my whole fan-club.
J'avais une vie d'dingue
I had a crazy life
Quand j'étais chanteur.
When I was a singer.
Les gens de la police
The police
Me reconnaissaient.
Recognized me.
Les excès de vitesse,
Speeding,
Je les payais jamais.
I never paid.
Toutes mes histoires
All my stories
S'arrangeaient sur l'heure.
Were settled right away.
On m'pardonnait tous mes écarts
I was forgiven for all my mistakes
Quand j'étais chanteur.
When I was a singer.
Ma pauvre Cécile,
My poor Cécile,
J'ai soixante-treize ans.
I am seventy-three years old.
J'ai appris que Mick Jagger
I learned that Mick Jagger
Est mort dernièrement.
Died recently.
J'ai fêté les adieux de Sylvie Vartan.
I celebrated Sylvie Vartan's farewell.
Pour moi, il y a longtemps qu'c'est fini.
For me, it has been over for a long time.
Je comprends plus grand chose, aujourd'hui
I don't understand much anymore, today
Mais j'entends quand même des choses que j'aime
But I still hear things that I like
Et ça distrait ma vie.
And it takes my mind off things.
Pour moi, il y a longtemps qu'c'est fini.
For me, it has been over for a long time.
Je comprends plus grand chose, aujourd'hui
I don't understand much anymore, today
Mais j'entends quand même des choses que j'aime
But I still hear things that I like
Et ça distrait ma vie...
And it takes my mind off things...





Writer(s): Roland Vincent, Michel Delpech, Jean-michel Franck Rivat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.