Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n'avais
pas
de
cadeau
Ich
hatte
kein
Geschenk
Pour
t'offrir
à
Noël
Um
es
dir
zu
Weihnachten
zu
schenken
J'en
voulais
un
très
beau
Ich
wollte
ein
sehr
schönes
J'ai
pensé
à
Bruxelles
Ich
dachte
an
Brüssel
Offrir
une
ville
c'est
vaniteux
Eine
Stadt
zu
schenken,
das
ist
eitel
Je
le
reconnais
mais
j'm'en
fous
Ich
geb's
zu,
aber
es
ist
mir
egal
Parce
que
c'est
quand
même
mieux
Denn
es
ist
immer
noch
besser
Que
de
rien
offrir
du
tout
Als
gar
nichts
zu
schenken
Tu
te
serais
contentée
Du
hättest
dich
begnügt
D'un
cadeau
moins
tape-à-l'oeil
Mit
einem
weniger
auffälligen
Geschenk
D'un
livre
ou
d'un
CD
Einem
Buch
oder
einer
CD
D'une
paire
de
boucles
d'oreilles
Einem
Paar
Ohrringe
Mais
dans
une
bague
ou
un
collier
Aber
in
einen
Ring
oder
eine
Kette
Je
te
mets
au
défi
Fordere
ich
dich
heraus
De
faire
entrer
sans
les
casser
Hineinzubekommen,
ohne
sie
zu
zerbrechen
Saint-Josse
et
la
gare
du
Midi
Saint-Josse
und
den
Südbahnhof
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
Also,
ich
schenke
dir
Brüssel
Mais
faut
l'dire
à
personne
Aber
sag
es
niemandem
Ça
menacerait
la
couronne
Das
würde
die
Krone
gefährden
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
Und
ich
habe
mein
Ehrenwort
gegeben
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Das
wert
ist,
was
es
wert
ist
Il
a
fallu
que
le
roi
s'en
mêle
Der
König
musste
sich
einmischen
Il
disait
à
court
d'arguments
Er
sagte,
als
ihm
die
Argumente
ausgingen
C'est
ma
capitale
bordel
Das
ist
meine
Hauptstadt,
verdammt!
Et
ce
n'est
pas
un
présent
Und
es
ist
kein
Geschenk
J'ai
dit
mon
King
je
vous
arrête
Ich
sagte:
Mein
König,
ich
unterbreche
Euch
Bruxelles
est
un
joyau
Brüssel
ist
ein
Juwel
Nous
sommes
en
période
de
fête
Wir
sind
in
der
Weihnachtszeit
C'est
idéal
comme
cadeau
Es
ist
ideal
als
Geschenk
Il
s'entêtait
dans
son
refus
Er
beharrte
auf
seiner
Ablehnung
Je
l'ai
d'ailleurs
trouvé
têtu
Ich
fand
ihn
übrigens
stur
Il
disait
c'est
pas
à
toi
Er
sagte,
es
gehört
nicht
dir
Et
tu
peux
pas
l'offrir
comme
ça
Und
du
kannst
es
nicht
einfach
so
verschenken
Bruxelles
est
aux
Bruxellois
Brüssel
gehört
den
Brüsselern
C'est
entendu
j'ai
dit
au
roi
Einverstanden,
sagte
ich
zum
König
Mais
ils
n'en
sauront
rien
Aber
sie
werden
nichts
davon
erfahren
Ce
sera
notre
secret
mon
cher
Souverain
Das
wird
unser
Geheimnis
sein,
mein
lieber
Souverän
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
Also,
ich
schenke
dir
Brüssel
Mais
faut
l'dire
à
personne
Aber
sag
es
niemandem
Ça
menacerait
la
couronne
Das
würde
die
Krone
gefährden
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
Und
ich
habe
mein
Ehrenwort
gegeben
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Das
wert
ist,
was
es
wert
ist
Moi
qui
suis
roturier
Ich,
der
ich
ein
Bürgerlicher
bin
C'est
mon
seul
titre
de
noblesse
Das
ist
mein
einziger
Adelstitel
Je
voudrais
négocier
Ich
möchte
verhandeln
Soyez
cool
Votre
Altesse
Seid
cool,
Eure
Hoheit
Le
Roi
qui
est
un
gentleman
Der
König,
der
ein
Gentleman
ist
A
étudié
la
question
Hat
die
Sache
überdacht
Comme
c'est
pour
une
dame
Da
es
für
eine
Dame
ist
J'vais
t'faire
une
proposition
Mache
ich
dir
einen
Vorschlag
Bien
entendu
m'a-t-il
dit
Selbstverständlich,
sagte
er
mir
Tout
ça
ne
sort
pas
d'ici
All
das
bleibt
unter
uns
Mais
en
échange
je
veux
Paris
Aber
im
Tausch
will
ich
Paris
En-dessous
d'quoi
j'gagne
pas
ma
vie
Darunter
lohnt
es
sich
für
mich
nicht
Sans
hésiter
j'ai
répondu
Ohne
zu
zögern,
antwortete
ich
C'est
d'accord
marché
conclu
Einverstanden,
abgemacht
Avec
vous
Messire
Mit
Euch,
mein
Herr
Faire
des
affaires
c'est
un
plaisir
Geschäfte
zu
machen
ist
ein
Vergnügen
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
Also,
ich
schenke
dir
Brüssel
Mais
faut
l'dire
à
personne
Aber
sag
es
niemandem
Ça
menacerait
la
couronne
Das
würde
die
Krone
gefährden
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
Und
ich
habe
mein
Ehrenwort
gegeben
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Das
wert
ist,
was
es
wert
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.