Paroles et traduction Bénabar - Bruxelles
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n'avais
pas
de
cadeau
I
didn't
have
a
gift
Pour
t'offrir
à
Noël
To
give
you
for
Christmas
J'en
voulais
un
très
beau
I
wanted
something
beautiful
J'ai
pensé
à
Bruxelles
I
thought
of
Brussels
Offrir
une
ville
c'est
vaniteux
Offering
a
city
is
vain
Je
le
reconnais
mais
j'm'en
fous
I
know,
but
I
don't
care
Parce
que
c'est
quand
même
mieux
Because
it's
still
better
Que
de
rien
offrir
du
tout
Than
not
offering
anything
at
all
Tu
te
serais
contentée
You
would
have
been
happy
D'un
cadeau
moins
tape-à-l'oeil
With
a
less
showy
gift
D'un
livre
ou
d'un
CD
A
book
or
a
CD
D'une
paire
de
boucles
d'oreilles
A
pair
of
earrings
Mais
dans
une
bague
ou
un
collier
But
in
a
ring
or
a
necklace
Je
te
mets
au
défi
I
challenge
you
De
faire
entrer
sans
les
casser
To
put
in
without
breaking
Saint-Josse
et
la
gare
du
Midi
Saint-Josse
and
the
Gare
du
Midi
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
So
I
give
you
Brussels
Mais
faut
l'dire
à
personne
But
don't
tell
anyone
Ça
menacerait
la
couronne
It
would
threaten
the
crown
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
And
I
gave
my
word
as
a
man
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Which
is
worth
what
it's
worth
Il
a
fallu
que
le
roi
s'en
mêle
The
king
had
to
get
involved
Il
disait
à
court
d'arguments
He
was
running
out
of
arguments
C'est
ma
capitale
bordel
That's
my
capital,
damn
it
Et
ce
n'est
pas
un
présent
And
it's
not
a
gift
J'ai
dit
mon
King
je
vous
arrête
I
said,
"My
king,
stop
me"
Bruxelles
est
un
joyau
Brussels
is
a
jewel
Nous
sommes
en
période
de
fête
It's
the
holiday
season
C'est
idéal
comme
cadeau
It's
the
perfect
gift
Il
s'entêtait
dans
son
refus
He
persisted
in
his
refusal
Je
l'ai
d'ailleurs
trouvé
têtu
I
actually
found
him
stubborn
Il
disait
c'est
pas
à
toi
He
said,
"It's
not
yours"
Et
tu
peux
pas
l'offrir
comme
ça
And
you
can't
give
it
away
like
that
Bruxelles
est
aux
Bruxellois
Brussels
belongs
to
the
people
of
Brussels
C'est
entendu
j'ai
dit
au
roi
Agreed,
I
said
to
the
king
Mais
ils
n'en
sauront
rien
But
they
won't
know
anything
about
it
Ce
sera
notre
secret
mon
cher
Souverain
It
will
be
our
secret,
my
dear
Sovereign
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
So
I
give
you
Brussels
Mais
faut
l'dire
à
personne
But
don't
tell
anyone
Ça
menacerait
la
couronne
It
would
threaten
the
crown
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
And
I
gave
my
word
as
a
man
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Which
is
worth
what
it's
worth
Moi
qui
suis
roturier
Me,
a
commoner
C'est
mon
seul
titre
de
noblesse
This
is
my
only
claim
to
nobility
Je
voudrais
négocier
I
would
like
to
negotiate
Soyez
cool
Votre
Altesse
Be
cool,
Your
Highness
Le
Roi
qui
est
un
gentleman
The
King,
being
a
gentleman
A
étudié
la
question
Considered
the
matter
Comme
c'est
pour
une
dame
Since
it's
for
a
lady
J'vais
t'faire
une
proposition
I'll
make
you
a
proposal
Bien
entendu
m'a-t-il
dit
Of
course,
he
said
Tout
ça
ne
sort
pas
d'ici
All
this
must
remain
between
us
Mais
en
échange
je
veux
Paris
But
in
exchange
I
want
Paris
En-dessous
d'quoi
j'gagne
pas
ma
vie
I
won't
make
a
living
under
that
Sans
hésiter
j'ai
répondu
Without
hesitation
I
replied
C'est
d'accord
marché
conclu
Agreed,
it's
a
deal
Avec
vous
Messire
With
you,
Sire
Faire
des
affaires
c'est
un
plaisir
Doing
business
is
a
pleasure
Alors
Bruxelles
je
te
la
donne
So
I
give
you
Brussels
Mais
faut
l'dire
à
personne
But
don't
tell
anyone
Ça
menacerait
la
couronne
It
would
threaten
the
crown
Et
j'ai
donné
ma
parole
d'homme
And
I
gave
my
word
as
a
man
Qui
vaut
c'qu'elle
vaut
Which
is
worth
what
it's
worth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.