Bénabar - Je suis de celles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bénabar - Je suis de celles




Je suis de celles
I'm One of Those Girls
Tiens, qu'est-ce que tu fais
Hey, what are you doing here?
C'est moi, c'est Nathalie
It's me, it's Natalie.
Quoi tu m'reconnais pas, mais si
What? You don't recognize me? But yes,
On était ensemble au lycée
We were together in high school.
C'est vrai, j'ai changé
It's true, I've changed.
J'ai des enfants, un mari
I have children, a husband.
Ben quoi, t'as l'air surpris
Well, what? You seem surprised.
J'étais pas destinée
I wasn't destined
À une vie bien rangée
For a well-ordered life.
J'étais perdue
I was lost,
Mon mari m'a trouvé
My husband found me.
J'étais de celles
I was one of those girls,
Qui disent jamais non
Who always said yes,
Des marie-couche-toi-là
The easy ones,
Dont on oublie le nom
Whose names are forgotten.
J'étais pas la jolie
I wasn't the pretty one,
Moi j'étais sa copine
I was her friend,
Celle qu'on voit à peine
The one you barely notice,
Qu'on appelle machine
The one you call a machine.
J'avais deux ans de plus
I was two years older,
Peut-être deux ans de trop
Maybe two years too old,
Et j'aimais les garçons
And I liked boys,
Peut-être un peu trop
Maybe a little too much.
Bien sûr vous aviez eu
Of course, you had had
Des dizaines de conquêtes
Dozens of conquests
Que personne n'avait vues
That no one had seen.
Toujours pendant les fêtes
Always during the holidays.
Pour beaucoup d'entre vous
For many of you,
Je suis la première fois
I am the first time,
De celles qui comptent
One that counts,
Mais pas tant que ça
But not that much.
Je n'étais pas de celles
I wasn't one of those girls,
À qui l'on fait la cour
To whom you pay court,
Moi j'étais de celles
I was one of those girls,
Qui sont déjà d'accord
Who already agree.
Vous veniez chez moi
You came to my place,
Mais dès le lendemain
But the very next day,
Vous refusiez en public
You refused in public
De me tenir la main
To hold my hand.
Et quand vous m'embrassiez
And when you kissed me,
À l'abri des regards
Hidden from view,
Je savais pourquoi
I knew why,
Pour pas qu'on puisse nous voir
So that no one could see us.
Alors, j'fermais les yeux
So, I closed my eyes,
À m'en fendre les paupières
So tightly my eyelids split,
Pendant que pour guetter
While you kept them open,
Vous les gardiez ouverts
To keep watch.
Je me répétais
I told myself,
Faut pas qu'je m'attache
Don't get attached.
Vous, vous pensiez
You thought,
Il faut pas que ça se sache
This can't get out.
Mais une fois dans mes bras
But once in my arms,
Vos murmures essoufflés
Your breathless murmurs,
C'est à moi, rien qu'à moi
They were meant for me,
Qu'ils étaient destinés
And only me.
Enlacée contre vous
Cuddled up against you,
À respirer vos cheveux
Breathing in your hair,
Je le sais, je l'affirme
I know it, I swear,
Vous m'aimiez un peu
You loved me a little.
Certaines tombent amoureuses
Some fall in love,
C'est pur, ça les élèves
It's pure, it lifts them up.
Moi j'tombais amoureuse
I fell in love,
Comme on tombe d'une chaise
Like falling off a chair.
Et gonflé de l'avoir fait
And puffed up with pride,
Vous donniez conférence
You gave a lecture,
Une souris qu'on dissèque
A mouse being dissected,
Mon corps pour la science
My body for science.
Je nourrissais
I fed
Vos blagues de casernes
Your barracks jokes,
Que vous pensiez viriles
That you thought were manly,
Petits hommes de cavernes
Little cavemen.
D'avoir pour moi
To have for me
Un seul mot de tendresse
A single word of tenderness,
Vous apparaissez
You appear
Comme la pire des faiblesses
As the worst of weaknesses.
Vous, les fier-à-bras
You, the tough guys,
Vous parliez en experts
You spoke as experts,
Oubliant qu'dans mes bras
Forgetting that in my arms,
Vous faisiez moins les fiers
You were less proud.
Et les autres filles
And the other girls,
Perfides petites saintes
Treacherous little saints,
M'auraient tondu les ch'veux
Would have shaved my head
À une autre époque
In another era.
Celles qui ont l'habitude
Those who are used to
Qu'on les cajole
Being coddled,
Ignorent la solitude
Are unaware of the solitude,
Que rien ne console
That nothing can console.
Vous veniez chez moi
You came to my place,
Mais dès le lendemain
But the very next day,
Vous r'fusiez en public
You refused in public
De me tenir la main
To hold my hand.





Writer(s): Fabrice Ravel-chapuis, Bruno Nicolini, Denis Grare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.