Bénabar - Le slow - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bénabar - Le slow




Le slow
The Slow Dance
Nous allons vous interpréter un slow
We're going to play a slow dance for you
Un slow c'est indispensable quand on veut faire du showbiz
A slow dance is essential when you want to be in showbiz
D'avoir un slow à son répertoire
To have a slow dance in your repertoire
Dans le showbiz, c'est un domaine il y a beaucoup de clichés, de préjugés
In showbiz, it's a field full of clichés and prejudices
On dit que c'est le milieu des filles faciles, de l'argent facile
They say it's a world of easy girls and easy money
C'est exact
That's right
Je suis moi-même à la tête d'une confortable fortune
I myself am at the head of a comfortable fortune
À tel point que j'ai du mal à rester de gauche
So much so that I find it hard to stay left-wing
Le monde est divisé entre ceux qui ont des problèmes d'argent
The world is divided between those who have money problems
Et ceux qui ont des problèmes d'impôts
And those who have tax problems
On est pas dans le même camp tous
We're not all in the same boat
Je suis désolé
I'm sorry
Mais même dans la salle ce soir
But even in the hall tonight
C'est typique de la lutte de classe, il y a deux tarifs
It's typical of the class struggle, there are two prices
Y'a un tarif moins cher et un tarif plus cher
There's a cheaper price and a more expensive price
On peut donc en déduire qu'il y a les riches et les radins
So we can deduce that there are the rich and the cheapskates
Tu voulais un slow et ben tu l'as
You wanted a slow dance, well you got it
Avec une partie de piano un peu comme ça
With a piano part like this
Un truc genre "Ne me quitte pas"
Something like "Ne me quitte pas"
Mais en beaucoup plus joli
But much prettier
Avec l'inénarrable levé de batterie
With the indescribable drum lift
J'voulais chanter des rimes en -our
I wanted to sing rhymes in -our
Sur un grand piano blanc
On a grand white piano
Avec une section de violons
With a violin section
Mais mes associés ils ont dit non
But my associates said no
Ils disent que dans le minibus
They say that in the minibus
Y'a pas assez de places
There's not enough space
Alors tes violons on les fait à la basse
So we do your violins on the bass
C'est pas une chanson d'amour c'est une parodie
It's not a love song, it's a parody
Comme un soldat qui court qui s'enfuit dans la vie
Like a soldier running, fleeing through life
Le soleil de minuit, on l'a noté
The midnight sun, we noted it
Un slow ça fait con c'est mal vu de nos jours
A slow dance is lame, it's frowned upon these days
De nos jours
These days
On oublie trop vite les initiales griffonnées sur les 45 tours
We forget too quickly the initials scribbled on the 45s
Que celui qui n'a pas levé de briquet en concert
May he who has not raised a lighter in concert
Me jette la première pierre
Cast the first stone at me
Et le temps que j'compose sur mon faux piano
And the time it takes me to compose on my fake piano
Mon vrai piano
My real piano
Que j'copie une mélodie sans que ça se voit trop
That I copy a melody without it being too obvious
Que j'imagine quelque chose de beau de tendre et de poétique
That I imagine something beautiful, tender, and poetic
T'es partie avec un autre qui jouait même pas de musique
You left with another guy who didn't even play music
C'est pas une chanson d'amour c'est une parodie
It's not a love song, it's a parody
Comme un enfant qui court qui s'enfuit dans la vie
Like a child running, fleeing through life
Au fond ton slow j'commencais à l'aimer
Deep down, I was starting to like your slow dance
J'avais une marche nuptiale, une berceuse en projet
I had a wedding march, a lullaby in the works
Les déclarations c'est pas mon fort ça te faisait de la peine
Declarations are not my forte, it hurt you
Maintenant que c'est trop tard j'peux te le dire je taime
Now that it's too late, I can tell you I love you
Désolé j'ai été coupé par le solo de saxo
Sorry, I was cut off by the sax solo
Carrément indispensable dans ce genre de morceau
Absolutely essential in this kind of song
C'est pas une chanson d'amour c'est une parodie
It's not a love song, it's a parody
Comme un cheval qui court qui sourit à la vie
Like a horse running, smiling at life
Alors c'est l'amour avec un grand "A"
So it's love with a capital "L"
Te voila contente avec un grand con
There you are, happy with a big jerk
Faut reconnaitre que t'es pas non plus une cérébrale
You have to admit, you're not exactly a brainbox either
Tu croyais qu'un stéréotype c'est un mec avec un walkman
You thought a stereotype was a guy with a Walkman
C'est pas une chanson d'amour c'est une parodie
It's not a love song, it's a parody
Une chanson quand même un peu triste aussi
A song that's a bit sad too
Y'a des sentiments dont on fait les enfants
There are feelings that make children
Et ceux dont on fait
And those that make
Ah non recommencez pas à vous foutre de ma gueule
Oh no, don't start making fun of me again
Moi je m'en lasse pas, j'trouve ça super
I never get tired of it, I think it's great
Formation de jazz peut-être
Maybe a jazz formation
Pour une fois que j'suis à l'Olympia
For once I'm at the Olympia
On fait les chansons à trois francs
We're doing the three-franc songs





Writer(s): Bruno Nicolini, Eric Loutis, Denis Grare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.