Bénabar - Quatre murs et un toit (version single) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bénabar - Quatre murs et un toit (version single)




Quatre murs et un toit (version single)
Four Walls and a Roof (Single Version)
Un terrain vague, de vagues clôtures, un couple divague
An empty lot, vague fences, a couple wanders,
Sur la maison future.
Dreaming of their future home.
On s'endette pour trente ans, ce pavillon sera le nôtre, et celui de nos enfants corrige la femme enceinte.
We're in debt for thirty years, this house will be ours, and our children's, corrects the pregnant wife.
Les travaux sont finis, du moins le gros œuvre, ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.
The work is finished, at least the main structure, it smells of plaster and coating and brand new dust.
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.
Plaster and coating and brand new dust.
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond, le bébé est né, il joue dans le salon.
Bare bulbs hang from the walls, from the ceiling, the baby is born, he plays in the living room.
On ajoute à l'étage une chambre de plus, un petit frère est prévu pour l'automne.
We add another room upstairs, a little brother is expected in the fall.
Dans le jardin les arbres aussi grandissent, on pourra
In the garden, the trees are also growing, we can
Y faire un jour une cabane.
Build a treehouse one day.
On pourra y faire un jour une cabane.
We can build a treehouse one day.
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant, on remplit sans se douterle grenier doucement.
The children have grown, there are three of them now, we fill the attic slowly, without realizing it.
Le grand habite le garage pour être indépendant, la
The eldest lives in the garage to be independent, the
Cabane, c'est dommage, est à l'abandon.
Treehouse, it's a shame, is abandoned.
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins,
Sir would dream of digging a wine cellar,
Madame préfèrerait une deuxième salle de bain.
Madam would prefer a second bathroom.
Ça sera une deuxième salle de bain.
It will be a second bathroom.
Les enfants vont et viennent chargés de linges sales, ça devient un hôtel la maison familiale.
The children come and go laden with dirty laundry, the family home is becoming a hotel.
On a fait un bureau dans la p'tite pièce d'en haut, et
We made an office in the little room upstairs, and
Des chambres d'amis, les enfants sont partis.
Guest rooms, the children are gone.
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment, petit à petit, vêtement par vêtement.
They left the nest without really knowing it, little by little, garment by garment.
Petit à petit, vêtement par vêtement.
Little by little, garment by garment.
Ils habitent à Paris des apparts sans espace, alors qu'ici il y'a trop de place.
They live in Paris in cramped apartments, while here there is too much space.
On va poser tu sais des stores électriques, c'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique.
We're going to install electric blinds, you know, it's a bit ugly, it's true, but it's more practical.
La maison somnole comme un chat fatigué, dans son ventre ronronne la machine à laver.
The house dozes like a tired cat, the washing machine purrs in its belly.
Dans son ventre ronronne la machine à laver.
The washing machine purrs in its belly.
Les petits enfants espérés apparaissent, dans le frigo, on remet des glaces.
The hoped-for grandchildren appear, we put ice cream back in the fridge.
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse, c'est le consulat que rouvrent les gosses.
The garden shed finds a second youth, it's the consulate that the kids reopen.
Le grenier sans bataille livre ses trésors, ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs, qui colonisent pour la dernière fois la modeste terre promise, quatre murs et un toit.
The attic without a fight delivers its treasures, its cowboy costumes to the little ambassadors, who colonize for the last time the modest promised land, four walls and a roof.
Cette maison est en vente comme vous le savez, je suis, je me présente, agent immobilier.
This house is for sale, as you know, I am, let me introduce myself, a real estate agent.
Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter, je préfère vous le dire cette maison est hantée.
I must warn you if you want to buy it, I prefer to tell you this house is haunted.
Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame, c'est hanté c'est vrai mais de gentils fantômes.
Don't smile, Sir, don't worry, Madam, it's haunted, it's true, but by friendly ghosts.
De monstres et de dragons que les gamins savent voir, de pleurs et de bagarres, et de copieux quatre-heures, "finis tes devoirs", "il est trop lourd mon cartable", "laisse tranquille ton frère", "les enfants: à table!".
Monsters and dragons that children can see, tears and fights, and copious snacks, "finish your homework", "my schoolbag is too heavy", "leave your brother alone", "children: dinner time!".





Writer(s): Jason Charles Beck, Bruno Nicolini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.