Bénabar - Quatre murs et un toit (version single) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bénabar - Quatre murs et un toit (version single)




Un terrain vague, de vagues clôtures, un couple divague
Пустырь, волнистые заборы, парочка разлученных
Sur la maison future.
О будущем доме.
On s'endette pour trente ans, ce pavillon sera le nôtre, et celui de nos enfants corrige la femme enceinte.
Мы будем в долгу за тридцать лет, этот павильон будет нашим, а павильон наших детей исправит беременная женщина.
Les travaux sont finis, du moins le gros œuvre, ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.
Работа закончена, по крайней мере, большая работа, пахнет штукатуркой, штукатуркой и новой пылью.
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.
Штукатурка, Штукатурка и совершенно новая пыль.
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond, le bébé est né, il joue dans le salon.
Голые лампочки свисают со стен, с потолка, ребенок родился, он играет в гостиной.
On ajoute à l'étage une chambre de plus, un petit frère est prévu pour l'automne.
Наверху добавлена еще одна комната, на осень запланирован младший брат.
Dans le jardin les arbres aussi grandissent, on pourra
В саду тоже растут деревья, мы сможем
Y faire un jour une cabane.
Сделать там когда-нибудь хижину.
On pourra y faire un jour une cabane.
Когда-нибудь мы сможем построить там хижину.
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant, on remplit sans se douterle grenier doucement.
Детей растолкали, их теперь трое, мы, не подозревая, аккуратно заполняем чердак.
Le grand habite le garage pour être indépendant, la
Большой живет в гараже, чтобы быть независимым,
Cabane, c'est dommage, est à l'abandon.
Хижина, жаль, заброшена.
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins,
Господин мечтал бы выкопать винный погреб,
Madame préfèrerait une deuxième salle de bain.
Мадам предпочла бы вторую ванную комнату.
Ça sera une deuxième salle de bain.
Это будет вторая ванная комната.
Les enfants vont et viennent chargés de linges sales, ça devient un hôtel la maison familiale.
Дети приходят и уходят, нагруженные грязным постельным бельем, это становится отелем в стиле семейного дома.
On a fait un bureau dans la p'tite pièce d'en haut, et
Мы сделали письменный стол в соседней комнате сверху, и
Des chambres d'amis, les enfants sont partis.
Из гостевых комнат ушли дети.
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment, petit à petit, vêtement par vêtement.
Они покидали гнездо, сами того не зная, постепенно, одежда за одеждой.
Petit à petit, vêtement par vêtement.
Постепенно, одежда за одеждой.
Ils habitent à Paris des apparts sans espace, alors qu'ici il y'a trop de place.
Они живут в Париже в квартирах без помещений, в то время как здесь слишком много места.
On va poser tu sais des stores électriques, c'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique.
Мы поставим, знаешь ли, электрические жалюзи, это немного некрасиво, это правда, но так удобнее.
La maison somnole comme un chat fatigué, dans son ventre ronronne la machine à laver.
Дома дремлет, как уставшая кошка, в животе мурлычет стиральная машина.
Dans son ventre ronronne la machine à laver.
В ее животе мурлычет стиральная машина.
Les petits enfants espérés apparaissent, dans le frigo, on remet des glaces.
Появляются маленькие дети, на которых надеются, в холодильнике мы ставим мороженое.
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse, c'est le consulat que rouvrent les gosses.
В садовой хижине живет вторая молодежь, это консульство, которое снова открывают дети.
Le grenier sans bataille livre ses trésors, ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs, qui colonisent pour la dernière fois la modeste terre promise, quatre murs et un toit.
Чердак без битв доставляет свои сокровища, свои ковбойские наборы маленьким послам, которые в последний раз заселяют скромную землю обетованную с четырьмя стенами и крышей.
Cette maison est en vente comme vous le savez, je suis, je me présente, agent immobilier.
Этот дом продается, как вы знаете, я, представьтесь, агент по недвижимости.
Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter, je préfère vous le dire cette maison est hantée.
Я должен предупредить вас, если вы хотите его купить, я бы предпочел сказать вам, что в этом доме обитают привидения.
Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame, c'est hanté c'est vrai mais de gentils fantômes.
Не улыбайтесь, Сэр, не бойтесь, мадам, это правда, привидения, но добрые призраки.
De monstres et de dragons que les gamins savent voir, de pleurs et de bagarres, et de copieux quatre-heures, "finis tes devoirs", "il est trop lourd mon cartable", "laisse tranquille ton frère", "les enfants: à table!".
Монстры и драконы, которых умеют видеть дети, плач и драки, а также сытные четыре часа: "закончи свою домашнюю работу", "мой рюкзак слишком тяжелый", "оставь своего брата в покое", " дети: за столом!".





Writer(s): Jason Charles Beck, Bruno Nicolini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.